Найти в Дзене

Глава 7 - Кого ты собираешься убить дорогая ?

Джек быстро собирает все свои вещи разбросанные по каюте и скрывается в спальне , выглядывая из за двери . Жаклин в панике одевается и прибирает волосы . Параллельно поглядывая , не оставил ли , что нибудь Джек . В каюту входит Рональд , он в отличном настроении , поёт арию из оперы . Жаклин делает вид , что рада мужу и аплодирует ему . Рональд. Соскучилась по мне, дорогая? Жаклин оглядываясь по сторонам . Жаклин. Конечно, милый, очень соскучилась! Жаклин подходит к нему, обнимает, целует, машет Джеку, чтобы уходил . Жаклин - Как поиграли в покер? Я смотрю, у тебя хорошее настроение! Ты приумножил наш капитал? Джек за спиной Рональда крадется с одеждой к выходу. Жаклин прикрывает его собой . Рональд. Прекрасно! Я выиграл у этих старикашек 7 тысяч долларов! Достает из кармана пачку долларов , Жаклин пытается забрать , но Рональд успевает спрятать ее обратно в карман . Жаклин. Какой ты молодец! …А разве они старикашки? Рональд выглядит очень бодрым . Рональд. Старперы! Начали жалова

Джек быстро собирает все свои вещи разбросанные по каюте и скрывается в спальне , выглядывая из за двери . Жаклин в панике одевается и прибирает волосы . Параллельно поглядывая , не оставил ли , что нибудь Джек .

В каюту входит Рональд , он в отличном настроении , поёт арию из оперы .

Жаклин делает вид , что рада мужу и аплодирует ему .

Рональд. Соскучилась по мне, дорогая?

Жаклин оглядываясь по сторонам .

Жаклин. Конечно, милый, очень соскучилась!

Жаклин подходит к нему, обнимает, целует, машет Джеку, чтобы уходил .

Жаклин - Как поиграли в покер? Я смотрю, у тебя хорошее настроение! Ты приумножил наш капитал?

Джек за спиной Рональда крадется с одеждой к выходу. Жаклин прикрывает его собой .

Рональд. Прекрасно! Я выиграл у этих старикашек 7 тысяч долларов!

Достает из кармана пачку долларов , Жаклин пытается забрать , но Рональд успевает спрятать ее обратно в карман .

Жаклин. Какой ты молодец! …А разве они старикашки?

Рональд выглядит очень бодрым .

Рональд. Старперы! Начали жаловаться на свое здоровье: там болит, здесь ломит… Я им говорю - берите пример с меня: в свои 78 я чувствую себя отлично! Ничего не болит, настроение бодрое, мускулатура в тонусе, про лысину и думать забыл , геморрой вылечил, а сексуальный настрой на все 100!

Рональд начинает приставать к Жаклин .

Жаклин с каждым его словом становится все грустнее и грустнее. Жаклин с грустью садится на диван .

Жаклин. А как же твоя астма?

Рональд подсаживается к жене .

Рональд обнимая Жаклин .

Рональд. Как рукой сняло! Морской воздух пошел мне на пользу! Какая ты молодец, что уговорила меня на это морское путешествие!

Жаклин пытаясь увернуться от Рональда .

Жаклин. Вот видишь, я о тебе забочусь и плохого не посоветую…

Рональд обнимает и целует Жаклин .

Рональд. Да, это точно! Сейчас я тебя за это отблагодарю!

Жаклин немного воспряв духом и собравшись .

Жаклин. Ты купил мне подарок?

Рональд как ни в чём не бывало .
Рональд. Лучше! … Я купил дом на Мальдивах !

У Жаклин загорелись глаза .
Жаклин. Мне дорогой ?

Рональд непринуждённо , но не переставая приставать к жене .
Рональд. Нет ! Причем здесь ты ? … Сенатору Джонсону .

Жаклин опешив от неожиданности .
Жаклин. Зачем дорогой ?

Рональд по деловому .
Рональд. Он помогает мне зарабатывать деньги . ….

Жаклин — А как же я ?

Рональд снова пристаёт и целует Жаклин , готовясь затащить её в постель .

Рональд- А ты помогаешь мне их тратить !

Жаклин резко .
Жаклин . Ой ! … Так голова заболела !

Рональд строго . Почти зло !
Рональд. Прими таблетку ….Я пойду в душ .

Рональд продолжая напевать Арию направляется в душ . Жаклин остаётся одна . Она опустошена и подавлена , она начала понимать , что никогда не получит наследство .

-2

Жаклин понимает , что кроме Господа ей никто не поможет . Она в отчаянии .

Жаклин. Господи, помоги мне. За что мне такие мученья? Чем я заслужила? Я так несчастна! Время стремительно мчится вперед, и жизнь проходит мимо меня! Так хочется вдохнуть ее полной грудью, ощутить всю ее прелесть! А я пропадаю в водовороте быта и повседневности! ..... Неужели время, когда я работала официанткой в Далласе и пьяные дальнобойщики хватали меня за задницу, было лучшим временем моей жизни? …так… что-то я расслабилась - хватит себя жалеть! Возьми себя в руки, тряпка! Не раскисать! Я хозяйка своей судьбы! Я возьму от жизни все! Я убью от этого мерзкого ст…

В это момент громко открывая дверь из душа выходит Рональд в халате с полотенцем на голове , он вытирает остатки своих волос .

Рональд. Кого ты собираешься убить , дорогая?

-3

Жаклин не ожидала , что её могут подловить на откровении вслух , и пытается что то придумать .

Жаклин. Я? …мм… от этого мерзкого стюарда! …. Он меня бесит !

Рональд со знанием дела .

Рональд. Я же говорил, не давай ему чаевых…

Вдруг резко раздаётся стук в дверь. На пороге появляется Джек с шампанским

Джек смотрит на происходящее в каюте , пытается понять , что тут происходило . Жаклин так же сидит в халате , как и была , а Рональд явно вышел из душа и тоже в халате .

Джек. Добрый вечер, ваш заказ, пожалуйста.

Жаклин в недоумении смотрит на Джека .

Жаклин . Мы ничего не заказывали !

Рональд проясняет ситуацию .

Рональд. Я заказал дорогая ……. Вы так долго возились, что мы могли бы состариться.

Джек пытается оправдаться .

Джек. Простите, сэр… я не виноват, дело в том .... что ... возникли проблемы с … шампанским.

Жаклин. (немой вопрос) Какие?

Рональд испепеляя Джека взглядом .

Рональд. Какие могут быть проблемы с шампанским?

Джек пытаясь сдерживать эмоции .

Джек. Ммм… Видите ли , дело в том , что оно не было достаточно охлажденным… и учитывая прошлый опыт… я подумал , что не стоит рисковать и на всякий случай ...

Рональд доволен оправданием и прерывает Джека .

Рональд. Теперь, я надеюсь, проблемы решены?

Джек с полной уверенностью .

Джек. Несомненно, сэр.

Рональд заходя за спину сидящей на диване Жаклин .

Рональд. Это хорошо ! А то ...здесь … кое кого собирались… убить!

Джек пытаясь выразить сильное удивление .

Джек. Что вы имеете в виду сэр ?

Рональд. А вы не догадываетесь?

Джек. Пока нет вариантов.

Рональд. Вас!

Джек облегчённо .

Джек. Ха-ха-ха! меня? И за что же?

Рональд показывая на жену .

Рональд. Спросите у нее – это она хотела вас убить.

Джек удивлённо смотрит на Жаклин .

Джек . Мэм ?

Жаклин пытаясь выкрутится начинает смеяться . Её подхватывает Джек . Рональд глядя на них тоже смеётся , но явно не над тем .

Жаклин. Это была шутка… глупая шутка…

Джек успокоившись .

Джек. Ну, слава Богу, а то я немного испугался…

Рональд отводит Джека в сторону .

Рональд. Вы боитесь женщин?

Джек оглядываясь на Жаклин .

Джек. Не то чтобы боюсь… я их опасаюсь… Дело в том , что они коварны.

Рональд смотрит прямо в глаза Джеку .

Рональд. А мою жену вы боитесь или опасаетесь?

Джек отвечает Рональду взглядом .

Джек. Боюсь, сэр! Боюсь одного: боюсь, что за время всего круиза не получу из вашей каюты ни одного доллара чаевых!

Рональд. Не врите, молодой человек! Жаклин уже вам ... давала…… давала … вам чаевые!

Жаклин . Давала ….

Джек и Рональд в недоумении повернулись на Жаклин .

Жаклин - Чаевые .

Джек поворачиваясь к Жаклин .

Джек. Ах да, та двадцатка …

Жаклин подает Джеку знаки , что пора уходить .

Жаклин. Не хамите даме!

Джек забирая поднос со стола . И направляясь к выходу .

Джек. Простите, мэм. Вот я уже и врун и хам! …и Бог еще знает кто! Можно я пойду?

Рональд резко и громко .

Рональд. Только один вопрос.

Джек остановившись и развернувшись к Рональду .

Джек. Да, сэр. Слушаю вас .

Рональд. Что у вас с моей женой?

Джек сделал искреннее удивление .

Джек. Простите, сэр, не понял вопроса.

Жаклин вскакивая с дивана .

Жаклин. Рональд, что ты говоришь?

Рональд затеял какую то угру .

Рональд. Я давно заметил, как он на тебя смотрит… вы перемигиваетесь, подаете друг другу какие-то знаки.

Жаклин строя из себя невинную овечку .

Жаклин. Какие знаки, дорогой? Ты о чем?

Рональд уже орёт в голос .

Рональд. Ты сама прекрасно знаешь, о чем я!

Жаклин пытается выжать из себя смех .

Жаклин. Ты что, думаешь, что я …? Вот с этим вот ... ? Ха-ха-ха!

Рональд и Жаклин начинают серьёзную перепалку .

Рональд - Да , вот с этим вот негодяем !

Жаклин - Да за кого ты меня тут держишь ? Что бы я вот с ним ?

Рональд - Я всё вижу , я не слепой ! Вам не удастся меня одурачить !

Жаклин - Рональд успокойся , между нами ничего не было !

Джек решив , что он здесь лишний и Жаклин прекрасно разберётся сама , снова направляется к выходу .

Джек. Разрешите я все же пойду, сэр, а вы можете тут выяснять между собой, что вам будет угодно.

Рональд в ярости .

Рональд. Стоять! Сидеть !

Жаклин от испуга плюхается на диван , Джек останавливается . Рональд сажает Джека на диван рядом с Жаклин .

Роналд довольный прохаживается сзади дивана , позади Жаклин и Джека , которые недоумённо смотрят друг на друга , не имея возможности договориться между собой .

Рональд. Никуда вы не пойдете! Сядьте оба на диван ! ( торжествуя ) А теперь ! ...Я ... буду выводить ... вас... на чистую воду! Что это? (достает из кармана халата мужской носок)

-4

Джек и Жаклин вскакивают с дивана .

Джек. ( задирает штанину и не обнаруживая там одного носка ) Откуда мне знать? Это не мое!

Жаклин смотрит на Джека с упрёком и обращается к мужу .

Жаклин. Дорогой, где ты это нашел?

Рональд обходит их спереди , он торжествует .

Рональд. За диваном, любимая! А что вы вскочили ? Сядьте оба на диван. Сядьте ! Сядьте ! .... Ну! Отлично! Теперь ты, как тебя там - Джон? Джерри?

Джек и Жаклин снова на диване .

Джек. Джек, сэр.

Рональд. Отлично, Джек. А теперь обними мою жену!

Джек в полном недоумении . Что придумал этот гнусный старик .

Джек. Зачем, сэр?

Рональд слегка раздражаясь .

Рональд. Просто обними и все.

Джек не решаясь спорить робко обнимает Жаклин за плечи .

Джек. Хорошо, сэр. Вот так?

Рональд не доволен , пока не понятно , что он хочет и к чему клонит .

Рональд. Нет! Обними ее крепко, по-настоящему! ( помогает обняться )

Джек обнимает Жаклин крепче .

Джек . Сэр . Что вы от меня хотите, сэр?

Рональд садится в кресло и любуется на сладкую парочку .

Рональд. Прекрасно! Теперь целуй ее!

Джек отпускает Жаклин .

Джек. Ну уж нет!

Рональд повышает голос .

Рональд. Целуй, я сказал!

Джек решил не спорить и поиграть в его игру .

Джек. Вы позволите мэм ? ( Берет ее руку и целует ) Вы довольны сэр ?

Жаклин в отчаянии

Жаклин. Рональд, что с тобой?

Рональд взрывается .

Рональд. Что с вами? Вы плохо целуетесь! Ну- ка целуйтесь по-настоящему, со страстью!

Жаклин вскакивает с дивана .

Жаклин. Рональд!

Джек вслед за Жаклин вскакивает с дивана .

Джек. Я не буду этого делать! Пусть лучше меня уволят!

Рональд с улыбкой достаёт пистолет .

Рональд. А так?

Жаклин от испуга плюхается на диван .

Жаклин. Ой!

Джек следует за Жаклин .

Джек. Так? …так буду…

-5

Джек страстно целует Жаклин в губы . рональд достаёт телефон и фотографирует их .

Жаклин. (оторвавшись) Что теперь, Рональд?

Рональд убрав телефон .

Рональд. Теперь я вижу, что вы неплохо смотритесь вместе. После развода можешь выйти за него замуж.

Жаклин снова вскакивает с дивана .

Жаклин. Мне надоел этот цирк!

Джек надевает не достающий носок на свою ногу .

Джек. Мне тоже… Вы что, собираетесь нас застрелить?

Рональд успокоившись . Он добился своего . Они как бы признались в любовной связи .

Рональд. В этом уже нет необходимости: теперь будут действовать мои адвокаты.

Жаклин понимая , что наследство быстро улетучивается , бросается в ноги к мужу сидящему в кресле .

Жаклин. Рональд! Ты хочешь бросить меня и оставить без гроша в кармане?

Рональд смакует ситуацию , он Король .

Рональд.Это ты называешь без гроша? А твоя коллекция ретро автомобилей?

Жаклин . Они же все старые .

Рональд . А загородная вилла?

Жаклин . Она далеко .

Рональд . А квартиры в Нью-Йорке?

Жаклин . Там ремонт надо делать .

Рональд . А коллекция брильянтов? И Бог еще знает чего! Ты, видимо, хотела меня окончательно меня разорить, да? …

Жаклин чуть не плачет .

Жаклин . Рональд !

Рональд встал с кресла и направился к Джеку .

Рональд . А, я понял! Ты хотела заполучить все мое состояние и связалась с этим проходимцем! Вот оно что! Не выйдет! Я выведу вас на чистую воду!

Рональд направляет пистолет на Джека , идет на него . Джек отодвигает ствол пистолета в сторону .

Джек . Сэр , вы все не так поняли , я вам сейчас все объясню ! Позвольте , это довольно опасная игрушка .

Джек осторожно забирает пистолет у Рональда и кладёт его рядом на пол . Затем Джек очень мягко , как будто поправляя халат Рональда - берёт его за грудки и медленно подводит к дивану .

Джек . Дело в том , что …., ( Джек резко трясёт Рональда ) Мерзкий ты старикашка! Гнусный скупердяй! Ты мне за все заплатишь! Отдашь мне все положенные чаевые!

-6

Джек изо всех сил повалил Рональда на диван , сам накинулся сверху и начал его душить отворотами халата . Жаклин в панике бегает вокруг .

Жаклин. Джек, ты что, его душишь?

Джек в напряжении .

Джек. Да, дорогая! Ты что, не видишь?

Жаклин , не зная , что сказать в такой ситуации .

Жаклин. Но мы же собирались его отравить?

Джек ещё сильнее душит Рональда .

Джек. Прости, дорогая… так надежней !

Жаклин смотрит в ужасе на Рональда .

Жаклин. Рональд, тебе больно?

Джек пытается окончательно придушить Рональда .

Джек. Не мешай , дорогая! Не видишь, я немного занят!

Жаклин оглядевшись вокруг и оценив обстановку , собралась с мыслями и подняла пистолет .

Жаклин. Давай я в него выстрелю…

Рональд задыхаясь .

Рональд . Нет !

Джек слегка запаниковав .

Джек. Ни в коем случае! Ты же убьешь нас обоих!

Жаклин целясь в Рональда , но это не точно .

Жаклин. Я не промажу!

Джек не на шутку напуган .

Джек. Я сказал, брось пистолет! Ты убьёшь нас обоих .

Жаклин. Джек , ты уверен ?

Джек в панике додушивает Рональда и кричит .

Джек. Да помирай же ты на конец !

-7

Рональд задохнулся, Джек выхватывает пистолет из рук Жаклин . Подходит к бездыханному Рональду и накрывает его голову полотенцем .

Джек . Ну вот и все дорогая ! ...Все, как ты хотела…

Жаклин дотрагивается до его руки и она падает вниз .

Жаклин. Он что, умер? А !!!

Джек проверяет патроны в пистолете .

Джек. Да дорогая ! Мертвее не бывает!

Жаклин смотрит на бутылки с шампанским .

Жаклин. А как же шампанское?

Джек. Он все равно не стал бы его пить… Если хочешь, можешь угостить его сейчас, я думаю, он не будет против…

Жаклин. Мне сейчас не до шуток!

Джек. Мне тоже! Что будем делать?

Жаклин. Откуда я знаю! Ты же мужчина, придумай что-нибудь!

Звонок в дверь каюты.

Джек и Жаклин в оцепенении . Жаклин пытается спрятаться . Джек взяв себя в руки , хватает Жаклин и тащит её к двери .

Джек. Ответь. Быстро .

Жаклин . Кто я ?

Джек . Ну не я же !

Жаклин дрожащим голосом .

Жаклин. Кто там?

Голос из ща двери - Room service. Уборка.

ДжекПридумай что ни-будь ! Скажи , что ты не одета ! Пусть зайдут позже !

Жаклин. Я не одета… зайдите позже… а лучше завтра...

Жаклин мечется по каюте .

Жаклин - Что делать? Что делать?! Может, его расчленить и выкинуть в море ?

Джек смотрит на Жаклин с сожалением .

Джек. Ну что ты дорогая . В каком кино ты этого насмотрелась ? Знаешь, что здесь будет? А потом что – вызывать обслугу, чтобы они здесь все прибрали?

Жаклин пытается найти ещё варианты , ка решить проблему .

Жаклин. Тогда просто выкинем его в окно…

Джек снисходительно .

Джек. Дорогая , посмотри на него - он же не пролезет ни в один в иллюминатор!

Жаклин начинает снова паниковать .

Жаклин. Что же делать?

Джек. Я думаю… думаю…

Жаклин ходит за Джеком по пятам .

Жаклин . Думай быстрее !

Джек резко останавливается , Жаклин врезается в него .

-8

Джек . Я придумал ! Я вытащу его на верхнюю палубу и сброшу за борт… Посмотри, есть ли кто-нибудь в коридоре?

Жаклин выглядывает в коридор .

Жаклин. Никого.....

Джек пытается поднять Рональда с дивана . Жаклин останавливает его .

Жаклин . Стой !

Джек не понимает , что она хочет .

Джек . Что ?

Жаклин достаёт свой телефон .

Жаклин . Надо сделать селфи !

Джек строго пресекает её .

Джек . Жаклин ! Иди переоденься .

Жаклин . Я хочу посмотреть .

Джек . Иди я сказал .

Жаклин уходит в спальню . Джек приподнимает Рональда и тащит его к выходу .