Я не знаю, есть ли подобный фразеологизм в каком-нибудь другом городе мира, но словосочетание «Бакы баласы» имело только один смысл и он отличался от дословного перевода. Вообще, если пытаться перевести выражение, то оно означает "бакинский ребенок" или "ребенок Баку". Но это будет не совсем точный перевод. В азербайджанском языке "баласы" это скорее "детеныш". То есть словосочетание "бакы баласы" означает не просто ребенка (или не столько ребенок), а человека рожденного городом Баку. Именно рожденного, а не родившегося. Это очень тонкий момент. В нем нет ни патетики, ни пафоса присущих выражениям а ля "Я твой сын Зимбабве" — только простая констатация собственного отношения к городу. Признание того, как много дал Баку в формировании личности. Оно даже запечатлено в известной бакинской песне "Бакылы Баласыям": Словосочетание "бакылы баласыям" могло звучать иногда в самых неожиданных местах.
«Бакы баласы» — бакинизм точно передающий отношение бакинцев к своему городу
26 ноября 202426 ноя 2024
710
1 мин