В последнее время сразу несколько издательств опубликовали книги воспоминаний известных переводчиков: НЛО выпустили "Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы" Веры Мильчиной, "Иллюминатор" - "Сундук Монтеня, или Приключения переводчика" Натальи Мавлевич и "Записки переводчика-рецидивиста" Григория Кружкова, теперь отметилась и "Редакция Елены Шубиной". Правда, в отличие от предыдущих книг, написанных переводчиками в режиме более-менее повествовательного текста, "Русский амаркорд" - это большое интервью нашего, насколько мне известно, старейшего на нынешний момент переводчика, Евгения Михайловича Солоновича, его бывшему ученику, а ныне коллеге, переводчику и журналисту Михаилу Визелю. Честно скажу: для меня Евгений Михайлович Солонович давно вошёл в пантеон великих и осиян неземным светом. Помимо прочего, он ещё, возможно, сам того не сознавая, дал мне путёвку в жизнь: именно после разговора с ним на одном из творческих вечеров меня вдруг начали печатать. Что касается Михаила
Евгений Солонович, Михаил Визель «Русский амаркорд. Я вспоминаю»
22 ноября 202422 ноя 2024
78
2 мин