Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как "закрыть тему" по-английски?

Как бы вы перевели фразу «давай закроем эту тему»? «Let’s close the topic»? Или «Let’s not mention it once again”? Или просто «Shut up»? Нуу... Достаточно «русские» варианты... Вот вам хорошее выражение: “Let’s drop it”. Глагол drop переводится как «ронять», «бросать». То есть можно перевести как «давай бросим это», «давай оставим это». Например: I don't want to talk about my ex anymore! Drop it! Я не хочу больше говорить о своем бывшем. Закроем тему. Ставь лайк если было полезно ❤️

Как бы вы перевели фразу «давай закроем эту тему»?

«Let’s close the topic»? Или «Let’s not mention it once again”? Или просто «Shut up»?

Нуу... Достаточно «русские» варианты...

Вот вам хорошее выражение:

“Let’s drop it”.

Глагол drop переводится как «ронять», «бросать». То есть можно перевести как «давай бросим это», «давай оставим это».

Например:

I don't want to talk about my ex anymore! Drop it!

Я не хочу больше говорить о своем бывшем. Закроем тему.

Ставь лайк если было полезно ❤️