Найти в Дзене
Граф О'Мann

Кэндзабуро Оэ "Эхо небес"

252 стр. Приветствую всех любителей хорошей литературы! Сегодня поговорим о романе известного японского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе за 1994 год Кэндзабуро Оэ (1935-2023) "Эхо небес" (1989). Кэндзабуро Оэ, конечно, очень крупная фигура в литературе современной Японии. Им написано более двадцати романов, множество рассказов, эссе. Нобелевская премия по литературе присуждена за создание "воображаемого мира, в котором жизнь и миф сливаются, образуя тревожную картину современного человеческого положения". Кроме того, Оэ - прекрасный знаток литературной теории. Кстати, Кэндзабуро Оэ после получения Нобелевской премии по литературе в 1994 году был так же награждён в Японии Орденом культуры, но отказался его принять из-за того, что данный орден дарован Императором. "Я не признаю никакой власти, никакой ценности, более высокой, чем демократия", - были его слова. Последние годы писатель называл себя "анархистом". Как-то в интервью он сказал: "В принципе, я анархист. Курт
Перевод Веры Кобец
Перевод Веры Кобец

252 стр.

Приветствую всех любителей хорошей литературы!

Сегодня поговорим о романе известного японского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе за 1994 год Кэндзабуро Оэ (1935-2023) "Эхо небес" (1989). Кэндзабуро Оэ, конечно, очень крупная фигура в литературе современной Японии. Им написано более двадцати романов, множество рассказов, эссе. Нобелевская премия по литературе присуждена за создание "воображаемого мира, в котором жизнь и миф сливаются, образуя тревожную картину современного человеческого положения". Кроме того, Оэ - прекрасный знаток литературной теории. Кстати, Кэндзабуро Оэ после получения Нобелевской премии по литературе в 1994 году был так же награждён в Японии Орденом культуры, но отказался его принять из-за того, что данный орден дарован Императором. "Я не признаю никакой власти, никакой ценности, более высокой, чем демократия", - были его слова. Последние годы писатель называл себя "анархистом". Как-то в интервью он сказал: "В принципе, я анархист. Курт Воннегут однажды сказал, что он агностик, который уважает Иисуса Христа. Я анархист, который любит демократию".

Кэндзабуро Оэ окончил отделение французской литературы Токийского университета, поэтому во многих его произведениях чувствуется влияние французской литературы, а так же американской, которую он очень хорошо знал. Однако своим главным учителем Кэндзабуро Оэ считал великого русского писателя Ф.М. Достоевского, причём многие годы жизни он придерживался своего правила: первые десять дней каждого года целиком посвящал чтению произведений Фёдора Михайловича.

Роман "Эхо небес" во многом автобиографичен. Повествование ведётся от лица довольно зрелого писателя К. И этот К. рассказывает нам историю жизни одной женщины, Мариэ Кураки, с которой он некоторое время был знаком и за перипетиями судьбы которой он многие годы следил, вплоть до её преждевременной смерти. Друзья Мариэ обратились к писателю К. с просьбой написать роман об этом женщине, который лёг бы в основу сценария их фильма, посвящённого их всех общей знакомой. И вся история, рассказанная нам К. и есть история жизни Мариэ. И история эта трагическая.

Мариэ - тридцатипятилетняя привлекательная женщина, из состоятельной семьи. В молодости жила долгое время в Америке. Переехав в Японию, нашла место преподавателя в женском колледже, занимается исследованием творчества американской писательницы Фланнери О'Коннор. К литературным трудам этой необычной писательницы, умершей в 39 лет от наследственной волчанки, и писавшей мрачные книги в жанре американской южной готики, не раз будут обращаться герои романа "Эхо небес", а некоторые взгляды О'Коннор, которые разделяла и Мариэ, станут причиной некоторых раздоров . Первенец Мариэ - Мусан - рождается с синдромом Дауна, второй сын, Митио, - абсолютно здоров. У писателя К. тоже сын с таким диагнозом. Сына К. зовут Хикари. Хикари и Мусан учатся в одной школе для детей с отклонениями в развитии. На этой почве К. и знакомится однажды с Мариэ.

К. узнаёт, что Мариэ однажды принимает довольно странное решение: разводится со своим мужем, оставляя ему здорового и даровитого сына, а Мусан остаётся с Мариэ, которая вместе со своей матерью надеется сделать сына счастливым.

Мариэ развелась с мужем, оставила ему Митио и взяла на себя Мусана. Она сказала моей жене, что ей стало понятно: рождение Мусана должно каким-то образом привести её к "искуплению", и чувствовала, что радость, ожидающая её на этом пути, предназначена ей одной. Не к чему было, сказала она, вовлекать мужа и второго, здорового, мальчика в жизнь, цель которой - искупление.

Муж Мариэ, Саттян, вновь женился и всё шло хорошо до тех пор, покуда с Митио не произошёл несчастный случай, приковавший мальчика на всю жизнь к инвалидному креслу:

Ребёнок, крошечный мальчик-с-пальчик, собирается сесть в автобус. Заглядывает туда, проверяет на всякий случай, всё ли в порядке за спиной, и, успокоенный, поднимается на подножку. Но в этот момент школьник постарше, притаившийся на сиденье сразу же за водительским местом, неожиданно высовывает голову и ухмыляется, совсем как Близорукий Магу (старикан из телевизионной мультяшки). Малыш отскакивает назад, нога, коснувшаяся мостовой, подворачивается, он падает, и его задевает огибающий автобус грузовик...

После произошедшей трагедии с Митио, брак разрушается. Саттян и Мариэ принимают решение свести братьев вместе. Мальчики дружны, много времени проводят вдвоём, Мусан возит Митио на инвалидной коляске на прогулки, толкая её сзади. Однажды братья не возвращаются с прогулки и все бросаются на их поиски. Но тщетно: мальчиков находят мёртвыми под одним из утёсов. Находятся и свидетели, по рассказам которых становится ясно, что дети совершили самоубийство...

Мариэ бросает работу, бывший муж начинает потихоньку спиваться. Вскоре Мариэ попадает в одну из сект, затем вся секта уезжает в Мексику. После смерти главы секты, её адепты собираются совершить массовое самоубийство, но Мариэ удаётся их отговорить, а многих девушек за свой счёт она даже отправляет обратно в Японию. Но сама Мариэ остаётся в Мексике и принимает приглашение одного знакомого, Серхио Мацуно, поселиться и жить в коммуне, работая у него на ферме по производству соевого соуса. Мариэ завоёвывает авторитет у местных женщин своим самоотверженным трудом и заботой о них (например, она смогла погасить необходимыми мерами вспышку туберкулёза среди детей и женщин в окрестностях фермы). И вновь происходит трагедия: в течение трёх суток Мариэ дважды подвергается насилию: её насилует главарь мотоциклетной банды Мачо Мицуо. Через некоторое время местные крестьяне собираются в группу, находят Мачо Мицуо и жестоко избивают его, раздробив, к тому же, коленные чашечки камнями...

Мариэ попадает в больницу в Гвадалахаре: у неё рак груди в последней стадии. Через некоторое время она умирает... Но друзья, приехавшие из Японии, успевают запечатлеть Мариэ на киноплёнку для фильма о ней. Буквально за несколько дней до её смерти. В фильме появляются кадры, как одинокий мужчина долбит мотыгой землю на кладбище. Мужчина роет могилу, один, долго и тяжко, постепенно углубляясь. Вдалеке присутствуют люди, но никто ему не помогает, наблюдая за его работой, никто не подходит к нему. По кадрам фильма видно, что у мужчины не гнуться колени, но он продолжает долбить землю: это Мачо Мицуо пришёл рыть могилу Мариэ...

Непростой роман о непростых проблемах. Эти проблемы хорошо знакомы автору. У Кэндзабуро Оэ трое детей, старший сын его родился с грыжей головного мозга и остался на всю жизнь инвалидом. Сына зовут Хикари, как и сына писателя К. в данном романе. Сын Оэ стал впоследствии композитором.

В романе много обращений и рассуждений о произведениях известных писателей: "Сельский священник" Оноре де Бальзака, "Серебряный голубь" Андрея Белого, "Война конца света" Варгаса Льосы, творчество Фланнери О'Коннор, стихи английских поэтов и т.д. Любителям чтения будет, уверен, интересно прочитать эту работу Кэндзабуро Оэ.

И пару строк о названии романа. "Эхо небес" - под этим названием роман вышел в русском переводе. Дословный перевод с японского - "Родственники жизни". На испанском: "Parientes de la Vida". Именно такими словами предложила Мариэ своим друзьям назвать фильм, который они снимали о ней в последние дни её жизни.

Стараясь понять их смысл, я пришёл к выводу, что она скромно гордилась тем, что местные жительницы приняли её как свою, как настоящую подругу, разделившую с ними все горести и, не будучи родственницей по крови, ставшую членом общей семьи.

...

Но совсем недавно, лёжа ночью без сна и листая Плутарха в мягкой обложке, я неожиданно наткнулся на фрагмент, где он говорит о печали как о незваном "родственнике, данном нам жизнью", от которого никому не избавиться, неважно, как складывается судьба. И теперь я склоняюсь к этому толкованию.

Хотя так или этак, деревенские мексиканки, которые будут смотреть фильм о жизни Мариэ, смогут воспринимать "Parientes de la Vida" в привычном для себя смысле слова.

Спасибо за внимание! Подписывайтесь на канал и до новых встреч!