Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Кавычки-ёлочки

Вы сказали «давеча»? Мы что, в прошлом веке? Про архаизмы, которых не хватает

«Надысь я листал старую книгу», — если бы кто-то сказал такое в офисе, все бы точно удивились. Надысь! Слово из бабушкиного лексикона, с ароматом пирогов и малинового варенья. Один, возможно, вспомнит, что слышал его лет 30 назад от стариков в деревне. А другой вообще решит, что это имя волшебника из сказки. Но ведь когда-то оно звучало естественно и привычно: так говорили вместо «недавно» или «на днях». Язык меняется, уходит за ненадобностью то, что было в ходу веками. Сегодня мы чаще скажем «недавно», «только что», а «надысь» остался в уютных воспоминаниях. С этим рядом можно поставить и «намедни» — чуть более молодого собрата «надысь». И тоже почти исчезло. Если раньше говорили: «Намедни встречался с Василичем», то теперь звучит проще — «на днях». И вроде ничего такого, но исчезает какая-то особая красота. А кто из вас использует «дАвеча» — слово, которое тоже стояло в этом же лексическом ряду между «вчера» и «только что». Оно звучит как мостик между эпохами, хотя его сейчас скорее
Оглавление

«Надысь я листал старую книгу», — если бы кто-то сказал такое в офисе, все бы точно удивились. Надысь! Слово из бабушкиного лексикона, с ароматом пирогов и малинового варенья. Один, возможно, вспомнит, что слышал его лет 30 назад от стариков в деревне. А другой вообще решит, что это имя волшебника из сказки. Но ведь когда-то оно звучало естественно и привычно: так говорили вместо «недавно» или «на днях».

Язык меняется, уходит за ненадобностью то, что было в ходу веками. Сегодня мы чаще скажем «недавно», «только что», а «надысь» остался в уютных воспоминаниях. С этим рядом можно поставить и «намедни» — чуть более молодого собрата «надысь». И тоже почти исчезло. Если раньше говорили: «Намедни встречался с Василичем», то теперь звучит проще — «на днях». И вроде ничего такого, но исчезает какая-то особая красота.

А кто из вас использует «дАвеча» — слово, которое тоже стояло в этом же лексическом ряду между «вчера» и «только что». Оно звучит как мостик между эпохами, хотя его сейчас скорее встретишь в пьесах Чехова, чем в разговоре на кухне. А ведь когда-то было частью повседневной речи.

Мне однажды не очень культурный человек сказал:

— Вы сказали «давеча»? Мы что, в прошлом веке?

На что я ему ответил:

— Молодой человек, вы буквально два предложения назад сказали «ибо». Тоже не новое словечко.

Но не только время «на днях» изменило язык. Многие понятия раньше обозначали самых близких людей, а теперь исчезли так, что молодёжь и значения их не знает.

Названия родства

Вот, например, свояченица. Кто-нибудь помнит, что это сестра жены? Слово настолько редкое, что многие даже не уверены, правильно ли его произносят. А ведь оно звучало так гордо! Кажется, ещё немного — и забудем, что такие термины вообще существовали.

Или возьмём деверя. Нет, это не герой романов Льва Толстого, а всего-навсего брат мужа. Представьте, как бы звучал современный диалог:

— К нам в гости заедет деверь.

— Что это за странное имя?

Ну или ещё лучше:

— Золовка зайдёт на чай.

Как думаете, сколько человек догадаются, что речь о сестре мужа?

Причём золовка — слово с историей. По вашему мнению, почему её так прозвали? Корень «зло» тут появился неспроста. Молодые жёны, как правило, не особо ладили с сёстрами мужа, вот и называли их «злыми». Забавно, что это слово дожило до наших дней, но только в сказках или литературе.

Если же углубиться в старую терминологию, то можно наткнуться на кузена и кузину. Они, кажется, остались только в школьных уроках литературы. Когда слышишь «кузен», сразу представляешь романтические сюжеты XIX века: бал, блеск хрусталя, строгий мундир. Но в современном мире такие слова почти не говорят. Кто сейчас скажет: «Это мой кузен Сергей»? Максимум — «двоюродный брат». И звучит проще, и путаницы меньше.

«Кузина» хоть иногда и появляется в разговоре, но больше из-за популярности иностранных фильмов или сериалов, где "cousin" звучит так часто, что переводчики не успевают адаптировать. Однако русский короткий аналог всё равно уходит. Печально, ведь в этих словах — стиль, история и целая эпоха.

В прошлом, помимо временнЫх мостов, были ещё и слова, описывающие простые, привычные вещи. Сейчас они кажутся архаизмами, а когда-то звучали чуть ли не в каждом доме.

Чеплашка, чумичка, аршин

-2

Когда в последний раз вы слышали слово чеплашка? Уверен, многие даже не догадываются, что это обычная миска. В детстве слово было повсеместным: «Налей суп в чеплашку», — говорила бабушка, разливая ароматный борщ. Но прошло время, и «чеплашка» ушла из обихода, оставив после себя чуть ли не музейное ощущение. Сегодня её можно услышать разве что в деревнях или от тех, кто специально вспоминает старину.

Рядом с «чеплашкой» хочется поставить ещё одно слово — чумичка. Трудно назвать его устаревшим, ведь оно до сих пор звучит в говорах. Вспомните, как это народное название половника или черпака использовали наши бабушки: «Чумичкой суп разлей, не разливай по столу!» Даже молодёжь иногда слышит это слово, пусть и не так часто.

А ведь «чумичка» — слово с общеславянским корнем. Оно произошло от древнерусского «чумъ», что означало «ковш». Не просто инструмент, а часть культуры, ведь раньше чумом пользовались и в крестьянских хозяйствах, и на кухнях богатых домов.

Мне, честно говоря, «чумичка» куда ближе, чем безликий «половник» или «черпак». Ну и уж точно не «поварёшка»! В «чумичке» есть что-то тёплое, душевное, словно передо мной не просто кухонный предмет, а герой старой русской сказки.

Или вот ещё пример — аршин. Конечно, как мера длины он давно устарел, уступив место привычным сантиметрам и метрам. Но выражения вроде «мерить на свой аршин» до сих пор встречаются, хоть и звучат как цитаты из классики. Когда-то аршин был не просто образом, а конкретным инструментом: с его помощью отмеряли ткани, строили дома, определяли длину всего, что попадалось под руку.

Слова, которых нам уже не хватает

-3

«Выдюжить» — один из тех глаголов, которые мы, кажется, теряем зря. В нём чувствуется сила, упорство, преодоление.

«Ну что, выдюжим этот проект!» — сегодня такая фраза звучит как архаизм, а ведь смысл-то остался актуальным.

Причём слово связано с «дюжим», то есть сильным, выносливым человеком. Аналогичный корень находим в существительном «недуг» — его использовали для обозначения бессилия или болезни.

Получается, что «выдюжить» буквально означает «пересилить слабость». Жаль, что мы о нём почти забыли.

Только бабушки и дедушки в деревнях, сёлах его помнят и употребляют.

И всё же, какие слова вспоминаете вы? Может, вы до сих пор используете такие слова, как «чумичка» или «выдюжить»? Напишите в комментариях.