Найти в Дзене
Real American English

Осторожно: ложные друзья переводчика!

Оглавление

При переводе с английского языка на русский иногда можно встретить так называемых «ложных друзей переводчика». Это слова, которые похожи на русские, но имеют совершенно другое значение. Они представляют собой ловушки особенно для начинающих изучать английский язык. Разберем несколько наиболее часто встречающихся примеров и объясним, как избежать ошибок.

1. Accurate

Правильный перевод: Точный (не «аккуратный»)
Пример: This is an accurate measurement.
Перевод: Это точный замер.
"Аккуратный" ("опрятный") по-английски: Neat, tidy

2. Actually

Перевод: На самом деле, фактически (не «актуально»)
Пример: Actually, I don’t agree with you.
Перевод: На самом деле, я с вами не согласен.
«Актуально» по-английски: Relevant, topical

3. Affair

Правильный перевод: 1) Дело; 2) роман, любовная связь (не «афера»)
Пример: He had an affair with his secretary.
Перевод: У него был роман с секретаршей.
«Афера» по-английски: Fraud, swindle, scam, shady business

4. Artist

Перевод: Художник, артист (не в смысле «исполнитель»)
Пример: The artist painted a beautiful portrait.
Перевод: Художник нарисовал прекрасный портрет.
«Артист» (как исполнитель) по-английски: Performer или actor (в театре или кино)

5. Character

Перевод: Персонаж, характер (не только «психологический характер»)
Пример: The book’s main character is very brave.
Перевод: Главный персонаж книги очень смелый.
«Характер» (личностные черты) по-английски: Personality, temper

6. Control

Перевод: Управлять (не «контролировать» в значении проверки)
Пример: The process is controlled by an operator.
Перевод: Процессом управляет оператор.
«Контроль» (проверка) по-английски: Inspection, check

7. Fabric

Перевод: Ткань (не «фабрика»)
Пример: The dress is made of a fine fabric.
Перевод: Платье сделано из тонкой ткани.
«Фабрика» по-английски: Factory

8. Magazine

Перевод: Журнал (не «магазин»)
Пример: I enjoy reading science magazines.
Перевод: Я люблю читать научные журналы.
«Магазин» по-английски: Store, shop

9. Novel

Перевод: Роман (не «новелла»)
Пример: She published her first novel last year.
Перевод: Она опубликовала свой первый роман в прошлом году.
«Новелла» по-английски: Short story

10. Pretend

Перевод: Притворяться (не «претендовать»)
Пример: He pretended to be asleep.
Перевод: Он притворился спящим.
«Претендовать» по-английски: Claim, aspire

11. Principal

Перевод: Директор (чаще школьный); главный (не «принцип»)
Пример: The principal approved the new schedule.
Перевод: Директор утвердил новое расписание.
«Принцип» по-английски: Principle

12. Promotion

Перевод: Повышение, продвижение (не «промоакция»)
Пример: He received a promotion at work.
Перевод: Его повысили на работе.
«Промоакция» по-английски: Promotion campaign, special offer

13. Receipt

Перевод: Квитанция, чек (не «рецепт»)
Пример: Can I get a receipt for my purchase?
Перевод: Могу ли я получить чек за свою покупку?
«Рецепт» по-английски: Recipe (кулинарный), prescription (медицинский)

14. Sympathy

Перевод: Сочувствие (не «симпатия»)
Пример: She expressed her sympathy for the victims.
Перевод: Она выразила своё сочувствие жертвам.
«Симпатия» по-английски: Аffection, liking

Данный перечень далеко не полный. А с какими "ложным друзьями" сталкивались вы? Пишите в комментариях.

Спасибо, что дочитали статью!