При переводе с английского языка на русский иногда можно встретить так называемых «ложных друзей переводчика». Это слова, которые похожи на русские, но имеют совершенно другое значение. Они представляют собой ловушки особенно для начинающих изучать английский язык. Разберем несколько наиболее часто встречающихся примеров и объясним, как избежать ошибок.
1. Accurate
Правильный перевод: Точный (не «аккуратный»)
Пример: This is an accurate measurement.
Перевод: Это точный замер.
"Аккуратный" ("опрятный") по-английски: Neat, tidy
2. Actually
Перевод: На самом деле, фактически (не «актуально»)
Пример: Actually, I don’t agree with you.
Перевод: На самом деле, я с вами не согласен.
«Актуально» по-английски: Relevant, topical
3. Affair
Правильный перевод: 1) Дело; 2) роман, любовная связь (не «афера»)
Пример: He had an affair with his secretary.
Перевод: У него был роман с секретаршей.
«Афера» по-английски: Fraud, swindle, scam, shady business
4. Artist
Перевод: Художник, артист (не в смысле «исполнитель»)
Пример: The artist painted a beautiful portrait.
Перевод: Художник нарисовал прекрасный портрет.
«Артист» (как исполнитель) по-английски: Performer или actor (в театре или кино)
5. Character
Перевод: Персонаж, характер (не только «психологический характер»)
Пример: The book’s main character is very brave.
Перевод: Главный персонаж книги очень смелый.
«Характер» (личностные черты) по-английски: Personality, temper
6. Control
Перевод: Управлять (не «контролировать» в значении проверки)
Пример: The process is controlled by an operator.
Перевод: Процессом управляет оператор.
«Контроль» (проверка) по-английски: Inspection, check
7. Fabric
Перевод: Ткань (не «фабрика»)
Пример: The dress is made of a fine fabric.
Перевод: Платье сделано из тонкой ткани.
«Фабрика» по-английски: Factory
8. Magazine
Перевод: Журнал (не «магазин»)
Пример: I enjoy reading science magazines.
Перевод: Я люблю читать научные журналы.
«Магазин» по-английски: Store, shop
9. Novel
Перевод: Роман (не «новелла»)
Пример: She published her first novel last year.
Перевод: Она опубликовала свой первый роман в прошлом году.
«Новелла» по-английски: Short story
10. Pretend
Перевод: Притворяться (не «претендовать»)
Пример: He pretended to be asleep.
Перевод: Он притворился спящим.
«Претендовать» по-английски: Claim, aspire
11. Principal
Перевод: Директор (чаще школьный); главный (не «принцип»)
Пример: The principal approved the new schedule.
Перевод: Директор утвердил новое расписание.
«Принцип» по-английски: Principle
12. Promotion
Перевод: Повышение, продвижение (не «промоакция»)
Пример: He received a promotion at work.
Перевод: Его повысили на работе.
«Промоакция» по-английски: Promotion campaign, special offer
13. Receipt
Перевод: Квитанция, чек (не «рецепт»)
Пример: Can I get a receipt for my purchase?
Перевод: Могу ли я получить чек за свою покупку?
«Рецепт» по-английски: Recipe (кулинарный), prescription (медицинский)
14. Sympathy
Перевод: Сочувствие (не «симпатия»)
Пример: She expressed her sympathy for the victims.
Перевод: Она выразила своё сочувствие жертвам.
«Симпатия» по-английски: Аffection, liking
Данный перечень далеко не полный. А с какими "ложным друзьями" сталкивались вы? Пишите в комментариях.
Спасибо, что дочитали статью!