С XIX века русские писатели обожали развлекаться, создавая виртуальных личностей, якобы тоже писателей и поэтов, стихи и прозу которых сочиняли писатели и поэты, так сказать, настоящие. Чего стоят одни только Козьма Прутков и звезда Серебряного века «поэтесса Черубина де Габриак». В советское время эта творческая технология, бывшая прежде всего лишь развлечением, стала одним из приводных ремней, продвигающих политику партии. Неизвестно, кто на самом деле написал «Тихий Дон» или, к примеру, «Двенадцать стульев» с «Золотым телёнком», да так ли уж это важно? Талантливых писателей и в СССР хватало, развлекаться же они любили ничуть не меньше, чем их коллеги во времена Российской Империи.
Эта технология была задействована, например, при создании и раскрутке творчества «национальных поэтов» различных народностей, населявших просторы Советского Союза. Сам новоявленный «поэт» в лучшем случае сам мог связать пару строк более-менее в рифму. Вместо него стихи и прозу писали, причём порой весьма талантливо, те люди, которые значились его переводчиками на русский. Зачастую «оригинал» на языке автора даже не придумывали, то бишь не переводили стихи на родной язык самого «поэта», ведь в том не было никакой практической необходимости. Совсем иная ситуация была с писателями из других государств.
Здесь требовалась особо тщательная и тонкая работа. В отличие от «переводов» национальных поэтов советских народностей, к ней кого попало не допускали. Да и сами подобные случаи были весьма редки. Но, тем не менее, были. К примеру, все статьи в «американской» газете Daily Worker, как известно, писались в Москве. Впрочем, этим занимались всего лишь подёнщики от журналистики, более-менее знающие английский язык. Настоящие творцы литературы развлекались совсем иначе.
У компартии Италии вроде бы было всё — яркий лидер Пальмиро Тольятти, огромные субсидии от советского Старшего брата, популярность в народных массах. Даже свой марксистский философ Антонио Грамши, очень вовремя умерший в 1937-м. Не было только прикормленного писателя с мировым именем, вроде Максима Горького в СССР. Для Италии, которая всегда славилась великими творцами, это было неприемлемо. Поэтому великого писателя для итальянских соратников по пролетарской борьбе создали в Советском Союзе.
Надо отдать им должное, на взрослую серьёзную прозу, такую как у Умберто Эко, советские креативщики изначально не замахивались. Да и зачем, когда можно обойтись литературой детской? Тем более, что итальянский язык весьма располагает к различным языковым играм, потешкам и прочим чисто детским развлечениям. Главой проекта, который можно было бы условно назвать «Итальянский гений для детей», стал самый лучший советский детский переводчик и поэт Самуил Маршак. Официально же он был всего лишь редактором переводов «с итальянского на русский» (на самом деле, конечно же, наоборот — все творения «нового гения» сочинялись на русском и переводились на итальянский).
А вот низовых исполнителей было несколько. Маршак тщательно редактировал их творчество, придавая ему единый авторский стиль и добиваясь должной выразительности. Как и в случае с «советскими национальными поэтами», тексты на самом деле писали те люди, которые значились переводчиками на русский. В данном случае это были Злата Михайловна Потапова, Яков Лазаревич Аким и Ирина Георгиевна Константинова. На раскрутку бренда, получившего имя «Джанни Родари», были брошены огромные силы. Достаточно сказать, что для балета «Чипполино», поставленного в Киевском академическом театре оперы и балета им. Т. Г. Шевченко, музыку написал известнейший советский композитор Карэн Хачатурян. А на итальянские издания детских книг нового гения денег Москва и вовсе тратила без счёта.
Самое занятное, что человек по имени Джанни Родари и в самом деле существовал, жил в Италии и даже состоял в Итальянской Компартии. Правда, прежде он состоял в Национальной фашистской партии и служил Бенито Муссолини, но так хозяевам нового бренда было даже удобнее — если новоявленный «гений» заартачится, всегда можно припомнить его прошлое. Родари, впрочем, своё положение отлично понимал и затеянную советскими друзьями игру в гения не ломал. Он вообще оказался неплохим актёром, даже снялся в фильме «Чипполино» 1973 года в роли автора. Кто после этого скажет, что у советских кукловодов не было чувства юмора?
P.S. Напоминаю читателям, что сегодня Первое апреля. С праздником!