В последние два месяца мы только и слышим, что нужна сделка, нужна сделка, эти должны пойти на сделку, те должны пойти на сделку, я предлагаю заключить сделку, следует заключить сделку… Сделка, сделка, сделка, сделка и сделка. Автор этой фразы, этого мема, к сожалению, не осведомлён, насколько плохи наши переводчики, работающие в средствах массовой информации. Журналисты делают очень плохую услугу тому, кто этим словом в английском варианте пользуется. Слово «Deal», конечно, переводится на русский язык в том числе и как «Сделка». Но у него есть и другие варианты переводов, в числе которых ещё и «Соглашение» и даже «Правительственный курс». Вы понимаете, как в России воспринимают слово «Сделка»? Это слово носит в русском языке ярко выраженный негативный оттенок. Сделку заключают, например, те, кто собирается сделать бесчестное дело, договариваясь о разделе награбленного или нечестной прибыли. Например, сделка может быть заключена между двумя странами по разделу ресурсов третьей страны.