Приветствую тебя на одном из самых полезных каналов об английском языке, где ты узнаешь не только интересные лайфхаки, но и кучу полезных и разговорных фраз, которым тебя точно не учили ни в школе, ни в универе.
А сегодня у нас выпуск из рубрики "Стильно. Модно. Молодежно".
Есть в русском языке такое выражение как "очень жаль" в том смысле, что мы сожалеем о том, что что-то случилось (или не случилось). Начинающие изучать инглиш используют для этого фразу "it's a pity", поскольку так их учили в школе, а потом в универе.
Но, я тебе так скажу, что носители английского языка довольно редко используют это выражение, предпочитая использовать другие фразы. И сейчас я тебе расскажу об этих фразах.
Усаживайся поудобнее на своем диване и поехали!
1. What a shame [wɒt ɑ ʃeɪm] - как жаль.
Список открывает фраза "what a shame", которая довольно распространена в Америке. Буквально эту фразу можно перевести как "какой позор", но, на самом деле, американцы ее используют для выражения сожаления.
- Пример. What a shame there aren't more of them (Как жаль, что их больше нет).
2. That's too bad [ðæt'es tuː bæd] - очень жаль.
Еще одно ходовое среди амеров выражение, которое отлично заменит "it's a pity". Опять же, буквально это выражение можно перевести как "это очень плохо", но, как и в предыдущем случае, американцы также используют "that's too bad" для выражения сожаления.
- Пример. That's too bad, cause I already decided to buy this car (Очень жаль, так как я уже решил купить эту машину).
3. So unfortunate [səʊ ʌnˈfɔːʧʊnɪt] - очень жаль.
Можно взять на вооружение также и эту фразу. Лишней она точно не будет.
- Пример. So unfortunate, it was real dramatic (Очень жаль, это было действительно драматично).
4. What a bummer [wɒt ɑ ˈbʌmə] - как жаль; какой облом; вот засада.
А вот это та самая фраза в стиле "модно" и "молодежно". Очень популярная среди американцев и использовать ее можно в самых разных ситуациях. Вот, например, представь ситуацию: друзья договорились пожарить шашлыки на выходных и вдруг у большинства из них планы поменялись.
- Пример 1. What a bummer, guys. I already got some meat (Очень жаль, парни. Я уже достал мяса).
Или вот другой пример.
- Пример 2. Do you know what a bummer when others have to pay for me? (Ты знаешь какая это засада, когда другие должны за меня платить?).
Вот такие дела. Теперь ты знаешь как можно выразить свое сожаление на английском языке без школьной фразы "it's a pity". Пиши в комментах, знал ли ты эти выражения или нет.
Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!