Найти в Дзене
АиФ–Тула

Культурное наследие. Дагестанские диаспоры России провели конференцию

Оглавление
   «На фоне переездов далеко не во всех семьях принято сохранять языковые традиции».
«На фоне переездов далеко не во всех семьях принято сохранять языковые традиции».

Представители национальных объединений съехались в Тулу для обсуждения вопросов сохранения культурного наследия и родного языка малочисленных народов Северного Кавказа. Подробнее — в материале tula.aif.ru.

Повлиять на ситуацию

В самом Дагестане по поводу угасания национальной культуры своих малочисленных коренных народов тревогу бьют давно, постоянно и на всех уровнях. Теперь свою лепту в это дело решили внести и дагестанские диаспоры — Москвы, Орла, Ростова-на-Дону, Оренбурга, Татарстана, Красноярска и других российских регионов. Собрать их всех вместе для серьёзного разговора по заявленной теме взялась зарегистрированная в Туле Межрегиональная общественная организация «Конгресс кавказо-албанских народов», руководимая Ризваном Максимовым.

   Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь
Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь

«Тема сохранения культурного наследия и родного языка актуальна, как мы видим, не только в Дагестане и не только у малочисленных народов, проживающих в самой республике. То, что мы с вами сегодня здесь собрались, тому свидетельство. Думаю, что как-то повлиять на ситуацию в лучшую сторону, вполне в наших силах», — обратился к землякам Ризван Мусаевич.

К слову, наиболее остро проблема сохранения языков проявляется как раз в диаспорах, на что указывали в своих докладах многие выступающие. Говорили, что на фоне переездов и других моментов, связанных с отрывом от родной земли, далеко не во всех семьях принято сохранять языковые традиции. А большая разбросанность представителей малочисленных народов по разным городам, считают дагестанцы, только препятствует организации полноценной языковой среды, где они могли бы разговаривать на своём родном и приучать к нему вновь рождённых. Такая же ситуация с детьми и в межэтнических семьях. Вот и получается, что молодые, по идее, должны продолжать традиции, а они на них как раз и заканчиваются. Так и до утраты национальной идентичности недалеко.

   Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь
Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь

На грани вымирания

«Я арчинец и свободно владею своим языком. Но таких, как я — максимум полторы тысячи человек. К сожалению, арчинский язык находится под угрозой вымирания. Старшие поколения арчинцев хорошо, шикарно на нём говорят, а вот молодые, по крайней мере, большая их часть не знают арчинского совсем», — сообщил председатель Дагестанского сообщества МГУ им. М.В. Ломоносова Абдулла Садиков и предложил целую программу, разработанную им лично для сохранения всех исчезающих языков и рассчитанную на ресурсы, которые интересуют молодёжь прежде всего. Ключевой момент его проекта — перенос языка в цифровой формат, начинать который следует с уже существующих материалов: текстов, аудио и видеозаписей.

«Необходимо отсканировать книги и рукописи с высоким качеством и точным распознаванием текста. Важно оцифровать песни и легенды, а также видеоматериалы, отображающие ремёсла и повседневную жизнь», — считает Абдулла.

Далее, по его мнению, следует создавать новые цифровые ресурсы с разработкой «электронных словарей нового поколения с возможностью иллюстрации мультимедийными материалами», комплексных справочников по грамматике, онлайн-переводчиков и многого другого. Дагестан, пожалуй, самый многонациональный регион России с самым большим перечнем коренных народов, официально признанных малочисленными, среди которых значится и рутульский — один из самых неоднородных. Так, из среды рутульцев выделяются рутулы села Борч, многочисленные выходцы из которого сейчас компактно проживают в нескольких регионах, в том числе и Тульской области (порядка 600 человек). И проблема сохранения языка для этой этнической группы особо актуальна, ведь борчинский диалект рутульского языка (считается самостоятельным языком) под угрозой полного исчезновения.

«Нам удалось разработать и выпустить учебники по родному языку для обучения ребят в 1-4 классах. Очень помогли нам в этом наши оренбургские, дагестанские и азербайджанские товарищи. И, конечно же, тульские типографии, — говорит Ризван Максимов. — Часть книг мы уже передали в Тульскую областную библиотеку. Следующий шаг — организовать онлайн-обучение по этим учебникам. Сейчас над этим работаем».

Примечательно, что до этого борчинский диалект не был подкреплён собственной письменностью, теперь же у него появился свой алфавит, составленный на основе рутульского, только знаков больше. Учебники были выпущены 7 мая 2023 года. Участники конференции предложили считать эту дату Днём письменности борчинцев.

   Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь
Фото: АиФ в Туле/ Олег Бондарь

«Встреча в таком формате нам была необходима для того, чтобы понять, что мы единомышленники и может что-то делать для сохранения нашей истории и культуры. И очень приятно видеть, что есть люди, которые болеют за это дело всей душой», — подытожил Ризван Максимов.