Всем привет!
В этой статье я хочу рассказать о том, чем я бываю так постоянно занят. О проекте, на который у меня уходит приличное время и сил, несмотря практически ни на что. Поговорим о переводческом профессиональном коллективе под названием Локализавр (или Localisaurus для зарубежной аудитории).
Но давайте обо всем по порядку.
Личный взгляд на вещи
Это не секрет, что меня увлекают много различных вещей в той или иной степени. Но в жизни любого человека приходит момент, когда нужно сосредоточиться на каких-то определенных, ибо жизнь слишком коротка, чтобы успеть вообще все. Собственно, перевод медиа контента стал моим приоритетом. Поскольку видеоигры мне не чужды, я решил, что было бы неплохо совместить приятное с полезным. Мое увлечение подарило мне несколько углубленное понимание того, как работает рынок видеоигр, какие тут тренды, настроения, как ведется работа с комьюнити и то, каким комьюнити бывает (спойлер: невероятно разным). Мое переводческое образование подарило мне некоторый опыт, навыки и понимание технических процессов в переводе. Казалось бы, все звезды сошлись!
Но это не до конца так.
Дело в том, что войти в эту сферу сложнее, чем кажется на первый взгляд. И на то есть множество причин, но полный список перечислять не буду, поэтому давайте оставим это на другой раз, который непременно наступит. Я в это верю.
Упомяну лишь то, что многие игры переводятся бесплатно методом с мира по нитке. На локализации здорово экономят, а качество перевода на выходе получается не всегда хорошего уровня, впрочем, не без исключений. На это тоже есть ряд своих причин, о многих из которых самому догадаться несложно.
Не стану скрывать, что некоторые разработчики и издатели стали чуточку чаще задумываться о том, чтобы не переводить свои продукты на русский язык. Но лишь некоторые.
Также в сферу можно войти формально, занявшись монотонной работой по переводу игросервисов. Особенно хорошо тем, кто знает китайский, так как китайский рынок сейчас практически необъятен.
В любом случае, преград на моем пути оказалось предостаточно. Я стал искать такой путь в сферу, чтобы находиться в ней на своих условиях. Я хочу работать с людьми, которым доверяю, над проектами, которые заставят мозг шевелиться, чтобы при этом я мог платить по счетам. В меру амбициозная задачка, как по мне.
Основание Локализавра стало началом пути к профессиональной мечте. В конце концов, достигать целей проще, когда у тебя есть единомышленники.
Впрочем, нас интересуют не только игры, но и любой другой аудиовизуальный контент. Просто игры нам интересны тем, что предлагают необычные задачи.
Первые шаги бронтозавра
Все началось еще до появления названия и логотипа Локализавра, когда я заканчивал свою магистратуру. Я работал над своей диссертацией по восприятию локализации видеоигр (и мне это жутко нравилось!). Для теоретической части своей научной работы я решил набрать живого материала, поэтому отыскал несколько практикующих локализаторов игр и записал с ними интервью.
Это оказалось клевой идеей, поэтому в нашей небольшой университетской команде из 3 человек мы решили взять еще интервью для просветительской деятельности. Разница была лишь в том, что новые интервью были с более заметными и опытными фигурами в области переводов. Сквозь интервьюирование профессионалов и научную работу закалилось наше сотрудничество.
Красная корочка магистра уже лежала среди моих регалий, время шло, а наша деятельность не прекращалась. В какой-то момент мы решили, что нашей скромной бригаде нужно избрать название и логотип, чтобы не подписываться тройкой ФИО каждый раз. Я перебрал много вариантов для названия команды, пока не остановился на Локализавре. Локализавр – это своего рода игра слов, состоящая из слов Динозавр и Локализация. И я был по-детски счастлив, когда убедился, что эта игра слов идеально переводится на английский язык (Localization + Dinosaur = Localisaurus). Мы локализовали собственный же бренд! Разве не круто?! В общем, мои коллеги и друзья тоже одобрили этот вариант.
Название родилось до логотипа, поэтому следующим же шагом я засел за векторную графику. Я был доволен тем, что наше название позволяет использовать маскота на логотипе. Это дает потенциальное пространство для творчество. Но перед мной стоял вопрос о том, какого же динозавра изобразить на логотипе, ведь их так много!
Я отсеял тираннозавра, чтобы бренд не был агрессивным и банальным. Птеродактиль тоже не подошел, слишком уж неказистый он. Хотелось какой-то грации и миролюбивости. В конце концов решил, что стоит попытаться нарисовать бронтозавра. Это гигансткая рептилия с тонкой длинной шеей и с хлыстоподобным длинным хвостом, который питается растительностью, представляя угрозу лишь тем, кто его попытается атаковать. А еще бронтозавр с греческого означает громового ящера. Крутизна же сплошная, а?
Динозаврами, на самом деле, я никогда не был увлечен, но этот выбор мне дался легко. Впрочем, сам по себе бронтозавр не представлял из себя ничего особенно на логотипе. Мы стали размышлять, как развить идею.
В качестве символа цивилизованности мы добавили ящеру цилиндр с моноклем, сохранив минималистический формат. Также его силуэт одарили раскрасом на спине и хвосте. Уже кое-что, но мы решили пойти дальше.
Коллеги предложили добавить фон, отсылающий к происхождению команды. Все три основателя из Сибири, поэтому было решено добавить на фон тайгу и горы все в таком же минималистичном стиле. Иронично то, что нас всех связывал один университет в сибирском городе Томск. В Томской области вообще гор нет, зато полно лесов. Горы на нашем логотипы стали отсылаться в первую очередь к горам Алтая и Хакасии, что южнее от Томской области (одна из основательниц Локализавра из Хакасии, кстати).
Динозавра решили сделать фиолетовым. Во-первых, это необычно. Во-вторых, это красивый и приятный цвет. По крайней мере, так показалось нам. И в третьих, он неплохо смотрелся в коцепте.
В конце концов, мы получили это.
Логотип планировали использовать лишь на видео с интервью в рамках некоммерческого проекта, даже не думая, что бронтозавра ждет большое путешествие.
Куда динозавр пошел
События получили развитие в июле 2024 года. Я и мой хороший соратник из Санкт-Петербурга регулярно болтали о всяком в онлайне, пока нам на глаза не попалась игра Crime Boss: Rockay City от чешской INGAME STUDIOS. Мы поверить не могли тому, насколько плохо был сделан перевод на русский язык, хотя игру издает вполне крупный издатель в лице 505 Games. Совершенно внезапно мы решили создать фидбек документ о локализации игры, указав на многие ошибки и возможные решения, после чего отправили его разработчику.
Мы сравнительно быстро получили ответ, в котором разработчик разделил нашу обеспокоенность состоянием локализации, поэтому отправил нас ответственному лицу отдела локализации в издательстве 505 Games (респект INGAME STUDIOS за молниеносные ответы и адекватную реакцию).
Мы с напарником ощутили шанс заняться локализацией самостоятельно, но я подумал, что стоит привлечь к делу коллег из Локализавра. Таким образом нас стало на одного человека в команде больше! А потом еще одним. И еще одним. И потом еще одним! Наш переводческий "ковен" вырос до 7 человек!
В конце концов, мы связались с 505 Games в октябре 2024 года, войдя в долгий бюрократический процесс. Нас заставили подписать NDA, заполнить объемную анкету, лишившую меня сна, а потом... Нас поставили на удержание.
Отдел локализации сообщил, что юристы слишком заняты другими проектами, поэтому Crime Boss: Rockay City до сих пор не получил адекватной русскоязычной локализации. Формально мы до сих пор пылимся где-то в контактах компании, дожидаясь своего часа. Но мы уже не ждем.
Было ощущение, что было сделано слишком много, чтобы просто взять и бросить идею работать над локализацией игр, поэтому я предложил остальным не опускать руки и поискать другие проекты, над которыми можно поработать.
И мы наметили себе долгий и тернистый путь, решив развивать наш бренд и коллектив. В дополнение к названию и логотипу мы коллективно избрали наш девиз: "Доносим идеи, а не слова". Или же: 'Delivering ideas, not words'.
Кто же там под шляпой?
Внутри коллектива мы поддерживаем горизонтальную иерархию, вопреки тому, что традиционно всюду пытаются создавать вертикаль власти. И пускай над нашими головами нет большого злого начальника, как это обычно бывает, на халяву и безделие мы по-прежнему смотрим с опаской.
Члены нашей команды имеют довольно разношерстный бэкграунд. Среди нас есть преподаватели, химик, дизайнер и студент-инженер. Но для переводчика это вовсе не минус, поскольку нам приходится переводить самые разнообразные реалии, поэтому эрудиция в нашем деле ценится чрезвычайно высоко. И несмотря на наши формальные статусы, каждому из нас приходится быть человеком-оркестром, чтобы преуспевать в работе. Вот такая мы инклюзивная команда.
Кстати об инклюзивности, наша команда будет рада принять инициативных умельцев. В первую очередь нам интересны переводчики и редакторы, так как с ними мы сможем легко разделить труд и оплату за заказы, но также мы ведем социальные сети и должны проводить тестирование переводов внутри игр, поэтому будем рады, если эти виды деятельности не будут чужды новобранцам.
Знать все на свете нереально, но я мечту свою лелея, решил проблему гениально для новичков мы проводим воркшопы и ликбезы по некоторым профессиональным аспектам нашего дела. Например, как пользоваться CAT-софтом, либо как правильно переводить видео под субтитры. Тем не менее, мы не занимаемся тренировкой людей с нуля и обучением английскому языку.
Будем рады обращениям на почту: localisaurus@gmail.com
И на десерт
Мы решили обновить наш логотип в тот момент, когда решили вести дела публично. Цвета стали ярче, сочнее, пусть и слегка холоднее. А сам бронтозавр омолодился, избавившись от старомодного монокля. Теперь у него ясный взор.
Эта обновка не какой-то каприз, а задел под кое-что клевое, о чем мы расскажем позже.
Кстати о рассказах, мы теперь вещаем публично через наш Telegram канал! Подписывайтесь, если хотите узнать больше о нас, наших проектах и нашей сфере деятельности в целом! Я там тоже тружусь.
Также мы готовы принять все ваши обращения сюда: localisaurus@gmail.com
Спасибо, что читали! И надеюсь, что мы также будем встречаться в Telegram канале Локализавра!