Эту статью просили читатели, заинтересовавшиеся материалом по Атлантическому бронзовому веку. На тартессийском в Ирландии не говорили, хотя, скорее всего, торговали именно с этой областью Пиренейского полуострова. А замечателен этот мёртвый и забытый ныне язык тем, что позволяет понять, в каком мусоре приходится зачастую копаться лингвистам, разбирая чьи-то каракули.
Суть вопроса: на крайнем юго-западе Пиренейского полуострова имеется несколько некрополей эпохи поздней бронзы. Над могилами установлены каменные стелы. На них выбиты надписи соответствующего содержания. Кроме того, найдено несколько посвятительных надписей, не связанных с погребальной тематикой либо связанных с ней косвенно. По радиоуглероду памятники датируются VII веком. Датировка косвенно подтверждена по керамике.
На традицию оказала влияние культура Кипра, с которым население поддерживало активную торговлю — в «речных кладах» встречается оружие, имеющее кипрский прототип либо произведенное на Кипре, и Финикии, имевшей колонии на Пиренейском полуострове. Некрополь, на котором найдены надписи, функционировал непосредственной близости от финикийских торговых факторий.
Надписи сделаны так называемым юго-западным письмом. Это не вполне алфавит, так как взрывные согласные (б/п, д/т, г/к) передаются в виде слогов, а все остальные — букв. Начертание букв считают близким к финикийскому, элементы слогового письма напомнают о Кипре. Правила чтения реконструированы по юго-восточным текстам, лузитанским, записанным подобной графикой и для которых есть параллели, записанные латиницей. При этом языки разные. Дополнительную трудность добавляет то, что тартессийские надписи не содержат пробелов — вычленить слова неизвестного языка в данном случае нетривиальная задача, потому что тексты коротенькие, и служебных частей речи, которые хотя бы намекнули, где тут глаголы, а где существительные с местоимениями, наречия и прилагательные, в них определённо мало.
Теперь материальная часть.
- Всего в читаемом состоянии 72 надписи, содержащие 1752 знака.
- Из них 596 знаков, то есть 34%, образуют последовательности, опознанные как собственные имена. Их перечень привожу полностью, простите, в виде принтскрина, потому что дзен не поддерживает верхние индексы.
- Собственные имена как палеоиспанские, так и кельтского происхождения. Окончания имён характерны для кельтских языков.
- 15% корпуса составляет слово «наркети» и его варианты (орфография, по всей видимости, была ещё нестабильной).
- Если исключить собственные имена, 32% корпуса приходится на сочетание слов на рисунке. Надгробная надпись состоит из имени существительного в именительном падеже и «погребальной» формулы, которую и передаёт это сочетание слов. Примерный смысл: «унесен к высшему предназначению, поэтому лежит здесь.» Наркенти по структуре индоевропейское слово, tee-ro-bhare вполне характерно для кельтского языка, если допустить соответствие тартессийского “ro” протокельтскому«pro».
- Примеры с переводами.
Надгробный камень из Малха Нова, Португалия.( J.18.1 ‘Mealha Nova 1’ )
Перевод:
‘[эта могила] унесла Бодеану 〈и〉 первую дочь
ремесленника (древнеирландское cerd; валлийское cerddor); поэтому «они»
остаются на месте [здесь]’.
Для робаа |роама| < ИЕ *pro-meh2, см. Среднеирландское «начало,
слишком рано» < IE *pro-mo-, гомеровское πρόμος «первейший человек»
Соотносится с anbaatiia iobaa[ | Amba(χ)tiā iōamā| 'самая младшая дочь амба(χ)тоса (J.16.2) и tuurea iubaa |Tureā iūamā|‘младшая дочь Туроса’ (J.7.8)
Пример камней с посвятительными надписями:
‘Benaciate 2’, S. Bartolomeu de Messines (Concelho de Silves), юг Португалии
перевод:
«В городе (??) . . . Я [этот каменный монумент] отнес к высшему, к Асун\ (божественной ослице/кобыле) и Ekuu-ŕј(g)nј (королеве лошадей) . . . . избавления (< следуя дальше).» Эквурина, Экву-регина и Эпона — кельтские «конские» божества, культ которых был распространён во всём Атлантическом мире, от Гибралтара до Британии.
Надпись J.1.1
‘Fonte Velha 6’ Bemsafrim, Lagos, юг Португалии [Museu Municipal Figueira de Foz;
Museu da Escrita do Sudoeste, Almodovar] (Correia no. 15)
Корявенький подстрочник: «Для божественных Луга и для вождей — и для всех «героических» — могила покоится неподвижно в священной роще, которая унесла [жертвоприношение/покойного] к пашне, чтобы они могли дать [благо]».
Откуда текст о Луге? Да здесь не просто текст, а полное совпадение дательного падежа в имени божеств в юго-западных надписях на тартессийском языке и более поздних испано-кельтских надписях романского периода: см. Lvcvbo arqvienobo (Sober, Lugo), LVcovbv[ s ] arqvieni [s] (Outeiro do Rei, Lugo; Bъa 2000, 266–7), dibvs m[ . ] lvcvbo из Peсa Amaya, к северу от Burgos (Bоa 2003, 153–4; Marco Simуn 2005, 301), и lvcobo arovsa[ - ] (Lugo).
Изучать и расшифровывать мёртвый язык, не имея параллельных текстов, только по посвятительным надписям и надгробным камням, а также достоверно расшифрованным территориально близким языкам — трудное и крайне неблагодарное дело, не то же самое, что составить представление о русском языке по фразам, которые можно вычитать на заборах, но около того. Да, не «Книга мёртвых» и не «Иллиада», одкнако, больше ничего не завезли и не предвидится. При скудности данных, лингвисты никогда не сойдут с канвы предположений. Объём фактов можете оценить сами. Аргумент типа «такихсловейвиндревропейскихязыкахнет» не очень корректен и убедителен, как и непрочны реконструкции на столь зыбкой почве. Однако, не оспаривается:
- наличие в корпусе слов с приставкой uar , которая образована от индоевропейской приставки uper в результате выпадения p – по той же схеме и логике, что и в кельтских языках.
- Имя Aipuuris — и в самом деле aikwo-rex, то есть «справедливый царь», и таких примеров собственных имён не перечесть;
- большая часть имён либо кельтские, либо индоевропейские, либо имеют индоевропейские корни;
- то, что погребения с надгробными надписями заимствованным алфавитом воспроизводят обряд позднего бронзового века, который пресекся на некоторое время - но население вернулось к нему, его восстановило и следовало ему вплоть до римского завоевания.
Безусловно, люди заимствуют иноземные имена, особенно престижные. Никто не спорит с тем, что адепты религии иногда заимствуют целые погребальные формулы. Но как-то сложно себе представить, чтобы люди зачем-то заимствовали части слов и грамматические формы, в том числе падежные окончания. В этом нет логики. Именно поэтому вполне серьёзные специалисты продолжают настаивают на том, что тартессийский язык образовался из протокельтского. И уж кто, так Джон Кох не стал бы работать в этом направлении, рискуя потерять репутацию, если бы не был твёрдо уверен в том, что в интерпретации собранных данных нет ошибки.
Где можно прочитать подробно то, что я изложила вкратце:
- Villar, F. 2004 ‘The Celic Language of the Iberian Peninsula’, P. Baldi & P. U. Dini (eds.), Studies in Balic and Indo-European Linguisics in Honor of William R. Schmalsieg, Amsterdam, P. 243–74.
- Cunliffe, B. 2010 ‘Celticization from the west: The Contribution of archaeology’ Celtic from the West: Alternative Perspectives from Archaeology, Genetics, Language and Literature, ed. B. Cunliffe, J. T. Koch, P. 13–38. Oxford, Oxbow Books.
- Koch, John T., Tartessian: Celtic in the South-west at the dawn of history, Celtic Studies Publications, 13, Aberystwyth: Celtic Studies Publications, 2009.
- Koch, John T., Tartessian 2. The inscription of Mesas do Castelinho — ro and the verbal complex — Preliminaries to historical phonology, Celtic Studies Publications, Celtic Studies Publications, 2011.