Хочу поднять вопрос о новом названии немецкого молочного торта "milch mädchen" или досконально на русский перевод "молочная девочка". Уж много возникает споров и конфликтных ситуаций в связи с названием торта, который имеет в Германии одну смысловую нагрузку, а для русскоязычной аудитории совершенно иную. Торт назван в честь сгущённого молока, которое использовалось, для приготовления этого торта. Сейчас торт milch mädchen так популярен, что его готовят не только в Германии, но и во многих других странах. Основная причина споров в том, что milch mädchen, это не молочная девочка как принято считать среди наших кондитеров. Milch mädchen обозначает девочку доярку, но в Германии решили смягчить от молочной доярки milch melkerin до так называемой молочной девочки milch mädchen, которая не обозначает в буквальном смысле молочную девочку. Фактически машинный перевод выдал негативный образ, без учёта смысловой нагрузки автора торта и теперь мы имеем не девочку доярку, а девочку состоящую из мо
Почему "Молочная Девочка", это не название торта, а убогий перевод!
27 марта 202527 мар 2025
3607
1 мин