На заре своей журналистской карьеры я в одной из статей написала: «..как заметил булгаковский Воланд, «квартирный вопрос их испортил». На редакционной планерке один из маститых журналистов меня раскритиковал: мол, хватит уже эксплуатировать Воланда.
С тех самых пор я воздерживаюсь от этой цитаты, даже если упомянутые слова очень к месту.
Потому что есть фразы, которые просто набили оскомину. Солидную такую оскомину! Когда-то они были свежи и (или) остроумны. Во всяком случае, оригинальны. А потом замылились, пообтрепались, и теперь зачастую вызывают раздражение своей банальностью. Например:
«История не знает сослагательного наклонения». Понимаю, это важная мысль. Но если политолог или журналист себя уважает, надо бы ему придумать эквивалент. К слову, он есть, и не такой забитый: «История не знает слова «если». Ну а лучше поднапрячься и попробовать изобрести что-то свое.
«Сказать это - не сказать ничего». А что же именно надо сказать, чтобы что-то сказать, хочу я вас спросить?
«Жизнь разделились на «до» и «после». Когда слышу эту фразу, драматизм ситуации уходит из-за банальности этих «до» и «после». М-да, жизнь разделилась на давича и теперича.
«Удар был такой силы, что...». Это звучит практически в каждом репортаже о ДТП.
«Вишенка на торте». Ну давайте уже цукатами торты украшать, что ли. Или пусть будет «шишечка на шпиле» или «пимпочка на крышке». Любой бред будет звучать свежее.
«Средняя температура по больнице». Тут уже прямо ругнуться хочется. Рекомендую: «У тебя одни лапти, у меня пять пар сапог, в среднем у каждого из нас по три пары обуви». И анекдот между делом втиснул, и затертой температуры избежал.
«Назло бабушке отморожу уши». Уже прям хочется, чтобы кто-то отморозил, чтобы был прецедент. Чуть реже используется «Выстрелил себе в коленку». Ну а если соригинальничать? «Назло бабушке отморожу коленку» или «Выстрелил себе в уши».
«Эмоции зашкаливают». Ох, расскажите, где та шкала. Сколько это градусов или сантиметров? В чем именно измеряется и в каком месте красная черточка?
Чиновники наши обожают ставить вопросы «во главу угла», поскольку это «имеет место быть». Еще у них вышло на уборку снега порядка двадцати машин, которые убрали порядка семисот кубов снега. А на субботник вышло порядка ста человек, что на порядок больше, чем в прошлом году. Вот такая арифметика. Которая, кстати, учит, что «на порядок» - это в десять раз. Вот и считайте.
* * *
Не так давно все дружно подхватили слово «кейс». Кейс в переводе - это коробка или случай. То есть два значения. А еще это чемоданчик для документов типа дипломата. Что именно имеют в виду чиновники, когда говорят: «у нас остался еще один кейс для обсуждения...»?
В последние годы модной стала фраза «Я вас услышал». Поначалу она даже казалась симпатичной, пока все вдруг не поняли, что на деле она означает завуалированный поджопник: «ну все, заткнись, разговор окончен». Один крупный чиновник этими словами завершил встречу с людьми, которые пришли к нему по судьбоносному вопросу. Надо ли говорить, что дальше «услышать» дело не пошло. Короче говоря, фу. И вообще: в аду есть дополнительный, десятый, круг специально для тех, кто произносит «Я тебя услышал».
В общем, так нельзя говорить. Нельзя от слова совсем. «От слова совсем» - чувствуете, как пахнУло банальностью? Сейчас так говорят все подряд. По поводу и без. Когда-то это несколько украшало речь, а теперь стало просто забитой фразой. Не знаю, кого как, а меня частое ее употребление даже слегка раздражает. И я лично стараюсь ее не употреблять. Никогда. От слова совсем.
«На самом деле». Обалденная фраза. Постоянно слышим ее в интервью с разными творческими личностями, которые доросли до чести стать интервьюируемыми. Фразой «На самом деле» они начинают ответ на каждый второй вопрос. А ответ на каждый первый вопрос начинают словами «Если честно»...
То есть, надо понимать, до сих пор молол все, что ни попадя, и вдруг решил сделать каминг-аут (блин, вот тоже новое словечко!)
* * *
Сильно затерся довольно симпатичный оборот «но что-то пошло не так». Если идет рассказ о событии и впереди облом, обязательно скажут эту фразу. Пора придумывать что-нибудь свеженькое.
Сильно удивляет слово «крайний». К месту и не к месту. Потому что к месту - только «крайняя плоть». Нет, есть еще крайние север, срок, случай. Крайняя нужда. Крайним остается тот, на кого скинули вину. Вот как-то так.
Понятно, что летчикам простительно говорить «когда я крайний раз летал...», потому что страшно про себя сказать «в последний раз...».
Но не все же летчики! Это разрыв мозга, прочитать «Перед вами крайний номер газеты в этом году». С какого края? Номер последний, всё! Больше! В этом! Году! Не будет!
Ну а еще можно сказать своему главному человеку: «Ты моя крайняя любовь». Забавно увидеть реакцию.
* * *
Есть выражение, которым злоупотребляют киношники. Ну и писатели бульварных романов. Меня все время удивляет: где они такое встречали?
Вот ссорятся двое, она ему кричит: «Никогда тебя не прощу!». Да, в жизни так бывает. Наверняка вы сталкивались, а, может быть, сами кричали. Но в кино она обязательно крикнет: «Никогда! ТЫ СЛЫШИШЬ? Никогда я тебя не прощу!»
В жизни он скажет: «Я всегда тебя любил», а в кино непременно добавит дебильной патетики: «Я всегда! ТЫ СЛЫШИШЬ? Всегда тебя любил!».
Нет, блин! Она не слышит! У нее в ухе банан.
Про иностранные слова писать не буду, хотя они тоже частенько раздражают. А некоторые режут мое русское ухо. Например, «коуч». Его можно перевести примерно как «мотиватор», но мне все равно слышится «квач» - щетка на палке для чистки горшков.
ПыСы: кстати о Воланде: знаете ли вы, что в первых советских тиражах романа фразу про квартирный вопрос вообще вырезали? Но это так, заметка на полях, типа блеснула эрудицией.
Еще раз ПыСы: вот это вот ПыСы тоже бесит. Неужто нельзя написать PS, как все нормальные люди!