Английский язык — настоящий «лингвистический франкенштейн». Он вобрал в себя слова из десятков других языков, но особенно сильно на него повлиял французский. Почему так вышло? И почему некоторые французские заимствования звучат так нелепо в английской речи? Давайте разберёмся.
1. 1066 год: Нормандское завоевание и языковая революция
Всё началось с битвы при Гастингсе. В 1066 году нормандский герцог Вильгельм Завоеватель вторгся в Англию, разгромил англосаксов и стал королём. Нормандцы, хоть и были потомками викингов, к тому времени уже говорили на старофранцузском.
И вот что произошло:
- Аристократия и власть перешли к нормандцам, поэтому французский стал языком двора, закона и культуры.
- Англосаксонский (староанглийский) остался языком простого народа.
- Латынь использовалась в науке и церкви.
В результате английский превратился в «двухэтажный» язык:
- «Благородные» слова пришли из французского: government, justice, noble, art, beef (от bœuf).
- «Простонародные» остались германскими: king (но royal — от фр. Royal), house (но mansion — от фр. maison).
2. Почему французские слова звучат «странно»?
Английский не просто заимствовал французские слова — он исказил их произношение. Вот почему:
А) Английский «съел» французские звуки
Французские слова адаптировались под английскую фонетику:
- Буквы перестали читаться (как обычно в английском):
Restaurant → [ˈrestrɒnt] (вместо франц. resto-ran).
Buffet → [ˈbʌfeɪ] (вместо bu-fé). - Ударение сместилось (во французском оно часто на последний слог, в английском — на первый):
Ballet → [ˈbæleɪ] (фр. bal-lé).
Beret → [ˈbereɪ] (фр. be-ré).
Б) Французские слова «застряли» в прошлом
Многие заимствования сохранили старофранцузское произношение, которое во Франции уже изменилось:
- Jeopardy (от фр. jeu parti — «разделённая игра»).
- Forest (от фр. forêt, но в английском осталось старое написание).
В) Англичане просто не выговаривали французское
Некоторые слова упростили, потому что англосаксам было сложно их произносить:
- Déjà vu → [ˈdeɪʒɑː vuː] (вместо дежавю).
- Rendezvous → [ˈrɒndeɪvuː] (вместо ран-дэ-ву).
3. Как французский изменил английский?
Благодаря французскому в английском появились:
- Двойные синонимы:
Begin (герм.) vs. Commence (фр.).
Smell (герм.) vs. Aroma (фр.). - Огромный пласт «интеллектуальной» лексики: literature, philosophy, culture.
- Слова, которые даже не кажутся заимствованными: very, people, money.
4. Почему это важно сегодня?
Французское влияние объясняет, почему:
✅ Английский такой непоследовательный в произношении (например, through vs. Tough).
✅ Многие «умные» слова звучат по-французски (entrepreneur, cliché).
✅ Британский английский ближе к французскому, чем американский (например, timetable vs. schedule).
Вывод: английский — это французский в плохой маскировке
Французские слова в английском — как трофеи средневековой войны. Они изменили язык до неузнаваемости, но так и не стали его полноценной частью. Поэтому они и звучат так странно: это не французский и не английский, а что-то посередине.
Как думаете, какие ещё французские слова кажутся вам нелепыми в английском?🥖😄