Найти в Дзене

Откуда в английском столько французских слов, да ещё и с таким странным звучанием?

Оглавление

Английский язык — настоящий «лингвистический франкенштейн». Он вобрал в себя слова из десятков других языков, но особенно сильно на него повлиял французский. Почему так вышло? И почему некоторые французские заимствования звучат так нелепо в английской речи? Давайте разберёмся.

1. 1066 год: Нормандское завоевание и языковая революция

Всё началось с битвы при Гастингсе. В 1066 году нормандский герцог Вильгельм Завоеватель вторгся в Англию, разгромил англосаксов и стал королём. Нормандцы, хоть и были потомками викингов, к тому времени уже говорили на старофранцузском.

И вот что произошло:

  • Аристократия и власть перешли к нормандцам, поэтому французский стал языком двора, закона и культуры.
  • Англосаксонский (староанглийский) остался языком простого народа.
  • Латынь использовалась в науке и церкви.

В результате английский превратился в «двухэтажный» язык:

  • «Благородные» слова пришли из французского: government, justice, noble, art, beef (от bœuf).
  • «Простонародные» остались германскими: king (но royal — от фр. Royal), house (но mansion — от фр. maison).

2. Почему французские слова звучат «странно»?

Английский не просто заимствовал французские слова — он исказил их произношение. Вот почему:

А) Английский «съел» французские звуки

Французские слова адаптировались под английскую фонетику:

  • Буквы перестали читаться (как обычно в английском):
    Restaurant → [ˈrestrɒnt] (вместо франц. resto-ran).
    Buffet → [ˈbʌfeɪ] (вместо bu-fé).
  • Ударение сместилось (во французском оно часто на последний слог, в английском — на первый):
    Ballet → [ˈbæleɪ] (фр. bal-lé).
    Beret → [ˈbereɪ] (фр. be-ré).

Б) Французские слова «застряли» в прошлом

Многие заимствования сохранили старофранцузское произношение, которое во Франции уже изменилось:

  • Jeopardy (от фр. jeu parti — «разделённая игра»).
  • Forest (от фр. forêt, но в английском осталось старое написание).

В) Англичане просто не выговаривали французское

Некоторые слова упростили, потому что англосаксам было сложно их произносить:

  • Déjà vu → [ˈdeɪʒɑː vuː] (вместо дежавю).
  • Rendezvous → [ˈrɒndeɪvuː] (вместо ран-дэ-ву).

3. Как французский изменил английский?

Благодаря французскому в английском появились:

  • Двойные синонимы:
    Begin (герм.) vs. Commence (фр.).
    Smell (герм.) vs. Aroma (фр.).
  • Огромный пласт «интеллектуальной» лексики: literature, philosophy, culture.
  • Слова, которые даже не кажутся заимствованными: very, people, money.

4. Почему это важно сегодня?

Французское влияние объясняет, почему:
✅ Английский такой непоследовательный в произношении (например, through vs. Tough).
✅ Многие «умные» слова звучат по-французски (entrepreneur, cliché).
✅ Британский английский ближе к французскому, чем американский (например, timetable vs. schedule).

Вывод: английский — это французский в плохой маскировке

Французские слова в английском — как трофеи средневековой войны. Они изменили язык до неузнаваемости, но так и не стали его полноценной частью. Поэтому они и звучат так странно: это не французский и не английский, а что-то посередине.

Как думаете, какие ещё французские слова кажутся вам нелепыми в английском?🥖😄

RushENGL - английский просто и понятно!