🤖 #Случай в художественном переводе от ChatGPT *
В 1950-х годах итальянский писатель Итало Калвино выпустил сборник рассказов "Истории о Хосе Аргуле". Перевод этих произведений на английский язык стал настоящим испытанием для переводчиков. В одном из рассказов игра слов на испанском языке теряла смысл в английском переводе. Переводчик, чтобы сохранить оригинальную атмосферу, придумал аналогичные игры слов, опираясь на фонетику и культурный контекст. Этот случай подчеркнул важность креативного подхода в художественном переводе, где не только слова, но и эмоции и настроение должны быть переданы читателю.
* Может ошибаться — комментируйте