Все три слова заголовка являются синонимами, но не во всех значениях. Поэтому изучающему английский язык не лишне знать, где и в каких условиях эти прилагательные, а также однокоренные с ними слова (глаголы или наречия) могут появляться чаще всего. Рассмотрим далее позиции, по которым эти слова отличаются друг от друга.
Прямые значения
Dim обозначает слабую освещенность помещения или открытого пространства, причинами которой могут быть слабый источник света, время суток, погодные условия.
✔ It was dim inside, with a damp coolness slowly dispelled by the gathering congregation (H. Lee). – Внутри было сумрачно, прохладно и сыро, но постепенно народу становилось всё больше, и воздух согревался.
✔ He remembered the big dim room, but the rest was strange to him (Steinbeck). – Он хорошо помнил большую темную комнату, но остальные помещения были ему не знакомы. .
Dim и vague используются для обозначения объектов, которые трудно различить при плохом освещении или на большом расстоянии. Человеку такие объекты представляются размытыми, имеющими неясные очертания или в виде каких-то теней.
✔ At the door three vague shadows were handing out pamphlets to passers-by (Ayn Rand ). – У входа три смутные тени раздавали прохожим листовки.
✔ We were alone but for a vague white form erect in the shadow… (J. Conrad). – Мы были одни; только в тени виднелась неясная белая фигура...
И dim, и vague также используются для обозначения тусклого источника света. Обычно этот источник обозначается словом light.
✔ By the vague light of a tallow candle which was thrust into a bottle, he made out the main features of the loathsome den, and also the occupants of it (Mark Twain). – При тусклом свете сальной свечи, вставленной в бутылку, принц едва мог рассмотреть очертания гнусной трущобы и ее обитателей.
✔ In the dim light he could see that she was looking away from him (N. Shute). – В слабом свете он увидел, что она смотрела в сторону.
Obscure в прямом значении означает затрудненность зрительного восприятия объекта из-за какой-то преграды. Это может быть туман, дымка, облака, толща воды, листва и т.п.
✔ We could not see the precise place, for this part of the globe was obscured by white cloud (C. Priest). – Точнее установить курс не удавалось: эта часть земного шара пряталась под облаками.
✔ The black barn was nearly obscured by the rain (Steinbeck). – Темного сарая почти не было видно за пеленой дождя.
✔ The plate’s obscured by mud (Aftermath, feature film). – Номерной знак забрызган грязью.
Переносные значения
Dim
Dim по отношению к человеку может означать туповатый, недалекий. По отношению к объектам природного или городского ландшафта, а также по отношению к абстрактным понятиям dim это унылый, непримечательный, бесцветный, серый, скучный. При описании глаз человека dim характеризует их как мутные, затуманенные. Dim voices или dim sounds – это приглушенные, негромкие голоса или звуки.
✔ The dusky houses about me stood faint and tall and dim (Welles). - Со всех сторон меня обступали высокие, мрачные, пустые дома.
✔ Rina heard the dim voices outside the door (Г. Роббинс). – Рина услышала за дверью приглушенные голоса.
✔ News did occasionally filter in-but such dim, long-after-the-event, unreal news (London). – Новости лишь случайно просачивались к нам – в виде туманных, страшно устарелых, ненастоящих каких-то вестей.
Vague
Vague в переносном значении чаще употребляется для характеристики мыслей, рассуждений, представлений, текстов. При этом слово характеризует мысли и тексты как сформулированные недостаточно четко: vague speculations, to speak in vague language, to be vague about smth, vague poetry, vague answer и т.п.
✔ The whole thing is rumour - vague, unsatisfactory rumour (Christie). – Все это всего лишь неопределенный слух.
✔ "Yes, yes, too conclusive," continued Poirot, almost to himself. "Real evidence is usually vague and unsatisfactory. (Christie). – В том-то и дело, что они слишком убедительны, - пробормотал Пуаро. - Настоящие свидетельские показания всегда немного расплывчаты и убедительны не до конца.
✔ He began picking some partly to pass the time away, but also from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl. (Orwell). – Он стал рвать цветы - отчасти чтобы убить время, отчасти со смутным намерением преподнести девушке букет.
Еще отметим сочетаемость dim и vague с другими словами. Слово vague бывает частенько спаяно с idea или thought, тогда как dim со словами recall, recollect, recollection: I dimly recollect.
Obscure
Obscure чаще используется именно в переносном значении. Слово обозначает нечто неясное в самом общем смысле. Это могут быть объекты природы или городского ландшафта, мысли, воспоминания, настроения, эмоции, в общем, все, что угодно. И во многих случаях obscure может использоваться вместо dim или vague.
✔ She had been, perhaps, a shade over-friendly to this boy because, for some obscure reason, she had felt sorry for him (Christie). – Возможно, она вела себя слишком по-дружески с этим мальчишкой, так как по непонятной причине чувствовала к нему жалость.
✔ I should have been able to identity and place much that is obscure to me (London). – Иначе я в состоянии был бы определить точнее многое, что остается для меня темным.
✔ I can read it to you in full now if you like but its legal phraseology may seem to you rather obscure (Christie). – Если хотите, я могу прочитать его целиком теперь же, но боюсь, что юридическая терминология покажется вам не вполне ясной.
Вместе с тем у слова obscure есть и своя специфика. Оно частенько используется в значении малоизвестный. Это может быть небольшой городок, деревня, картина или человек, например, малоизвестный писатель, ученый, политик.
✔ Some of the men were famous, others obscure (Ayn Rand ). – Некоторые из этих людей были знамениты, другие безвестны.
✔ She wanted just for one hour to be obscure (Maugham). – Ей захотелось хоть на час скрыться от своей славы.
✔ The war had definitely established the importance of Atlanta in the affairs of the South and the hitherto obscure town was now known far and wide (Mitchell). – Война окончательно утвердила роль Атланты на Юге, и дотоле неприметный город стал широко известен.