Найти в Дзене

Какие сложные и интересные слова будут в тексте Тотального диктанта — 2025? 12 слов Тотального

#12словтотального — традиционная рубрика, посвященная интересным и сложным словам, которые встретятся в тексте диктанта этого года Аэростаты — это и воздушные шары, и дирижабли. Разница между ними в том, что воздушный шар – неуправляемый, а дирижабль — управляемый аэростат, собственно поэтому он так и называется (от французского dirigeable – буквально ‘управляемый’ < латинское dirigere ‘управлять’, ср. дирижер – тот, кто управляет оркестром). Как отмечает «Русский этимологический словарь» А. Е. Аникина, оно было искусственно образовано от двух греческих корней — aēr ‘воздух’ + statos ‘стоящий’. Французское слово возникло в 80-х гг. XVIII в. после полета аэростата братьев Монгольфье в 1783 г. В честь них получил свое название монгольфьер — это воздушный шар, наполненный нагретым воздухом. Оно встречается уже в 1793 году в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина, где описан один неудавшийся эксперимент с воздушным шаром, который не смог взлететь. Эксперимент закончился драмат
Оглавление

#12словтотального — традиционная рубрика, посвященная интересным и сложным словам, которые встретятся в тексте диктанта этого года

1. Аэростат

Аэростат — это летательный аппарат с оболочкой, наполненный газом легче воздуха.

Аэростаты — это и воздушные шары, и дирижабли. Разница между ними в том, что воздушный шар – неуправляемый, а дирижабль — управляемый аэростат, собственно поэтому он так и называется (от французского dirigeable – буквально ‘управляемый’ < латинское dirigere ‘управлять’, ср. дирижер – тот, кто управляет оркестром).

Само слово аэростат тоже заимствовано из французского языка.

Как отмечает «Русский этимологический словарь» А. Е. Аникина, оно было искусственно образовано от двух греческих корней — aēr ‘воздух’ + statos ‘стоящий’. Французское слово возникло в 80-х гг. XVIII в. после полета аэростата братьев Монгольфье в 1783 г. В честь них получил свое название монгольфьер — это воздушный шар, наполненный нагретым воздухом.

Русский язык заимствовал слово аэростат почти мгновенно.

Оно встречается уже в 1793 году в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина, где описан один неудавшийся эксперимент с воздушным шаром, который не смог взлететь. Эксперимент закончился драматически, пишет Карамзин: «Народ теряет наконец терпение, бросается на аэростат, рвет его в клочки…».

2. Талисман

-2

Храни меня, мой талисман,
Храни меня во дни гоненья,
Во дни раскаянья, волненья:
Ты в день печали был мне дан.

Кому не известны эти строки?

Стихотворение А. С. Пушкина, написанное в 1825 году, стало сейчас хрестоматийным – тем удивительнее тот факт, что оно не печаталось при жизни поэта. Литературовед Б. В. Томашевский отмечает, что стихотворение, вероятно, связано с «кольцом-талисманом», подаренным Пушкину в Одессе княгиней Елизаветой Воронцовой.

Судьба этого талисмана сама по себе удивительна и детективна.

После смерти Пушкина наследником перстня стал В. А. Жуковский, сын которого передал его дальше И. С. Тургеневу. Тургенев намеревался сделать перстень своего рода знаком верности пушкинским традициям и писал: «Я очень горжусь обладанием пушкинского перстня и придаю ему, так же как и Пушкин, большое значение. После моей смерти я бы желал, чтобы этот перстень был передан графу Льву Николаевичу Толстому… Когда настанет и „его час“, гр. Толстой передал бы мой перстень по своему выбору достойнейшему последователю пушкинских традиций между новейшими писателями».

Воля писателя не была выполнена:

через несколько лет после смерти Тургенева Полина Виардо передала пушкинский перстень музею Царскосельского лицея, откуда он был украден в 1917 году. Дальнейшая судьба перстня неизвестна.

Подобно тому как переходил из рук в руки пушкинский перстень, переходило из языка в язык и слово талисман.

В русский язык оно пришло в XVIII веке из французского (напрямую или через немецкое посредство), во французский – из итальянского, в итальянский – из арабского, ну а в арабский – из греческого. Исходное греческое слово означает ‘посвящение, чары, заклинание’, т. е. талисман буквально – ‘оберегающий от чар предмет’.

3. Топорщить

-3

Глагол топорщить, означающий ‘поднимать вверх, раздвигая, расставляя в стороны, ставить торчком (волосы, шерсть и т. п.); ерошить, щетинить’ (например: топорщить усы, перья, щетину), кажется идеальным для построения любительской этимологии: как же не увидеть в нем слова топор и щи?

Если есть каша из топора, почему же не быть щам из топора?

Мы уверены, что никто из вас не поверит в такое прямолинейное объяснение происхождения этого слова. И вы будете абсолютно правы. Конечно, история этого глагола совсем другая: его связывают с топырить (ср.: растопырить, оттопырить), производного от пырить – глагола, еще известного в русских диалектах со значением ‘ощетиниваться’, а также пырять ‘колоть, тыкать’ (ср.: пырнуть ножом).

В словаре Даля глаголы
топырить и топорщить помещены в одну словарную статью, а среди их значений находим любопытное ‘щегольски одеваться’ с примером: Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только!

Как же топырить превратилось в топорщить?

Это изменение обычно объясняют влиянием других глаголов, оканчивающихся на -щить, например: морщить, таращить, плющить и т. д.

4. Камзол

-4

Что такое камзол?

Камзол — это старинная короткая мужская одежда, обычно без рукавов, впоследствии замененная жилетом. Как известно, «панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет», вот и камзол — слово заимствованное. Пришло оно к нам из немецкого или французского языка, а первоисточник — итальянское camiciuola. Надевали камзол под верхнюю одежду:

Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка»).

Рассказ об истории слова продолжает Саша Терёшкина, филолог, преподаватель итальянского языка Итальянского центра НГУ:

«В современном итальянском слово camiciuola [камичуóла] можно назвать устаревшим. Словарь Де Мауро приводит это слово с такой пометой: «низкий уровень использования; слова являются редкими, но всё еще встречаются с некоторой частотой в текстах и речи XX века». В словарной статье camiciuola дается ссылка на слово camiciola [камичóла], и вот уже к нему даны такие толкования: 1) общепринятое: летняя блузка из легкой ткани с короткими рукавами, особенно для женщин или детей; 2) диалектное тосканское: нательная рубашка; 3) устаревшее, использующееся как термин в области истории одежды: атласный лиф/жилет/корсаж, закрывающий только грудь | жилет, безрукавка для заключенных.

Добавим, что
camiciola можно использовать как уменьшительный вариант слова ‘рубашка’ (о котором поговорим далее), а в самостоятельном употреблении сейчас оно часто описывает предмет женского нижнего белья, представляющий собой короткий топ на бретельках свободного покроя или в обтяжку.

Восходит camiciola к очень распространенному в современном итальянском слову camicia [ками́ча] ‘рубашка’, ‘сорочка’; ‘обшивка, кожух, внешнее покрытие’.

В одном словаре этимология слова camicia описывается так: от позднелатинского camisia и camisa, неясного происхождения. В другом издании приведена следующая версия: «Camicia от лат. camisia, которое встречается у Св. Иеронима в значении одежды, используемой военными, и, как полагают, было пришедшим из Галлии словом народного языка, который, должно быть, заимствовал его из Германии: chamisia, гот. Hameithja, hamithiо, от корня -ham- ‘одевать, надевать’; древнее ирландское caimmse — вид длинной одежды.

Другие предполагают от арабского
quamiҫ ‘туника’, которое есть в Коране, но не имеет соответствия в других семитских языках, и которое Манн возводит к санскритскому kshauma ‘лен, льняная ткань’, что морфологически не кажется правильным некоторым филологам. Исидор приводит в качестве слова-источника латинское cama ‘постель, кровать’, которое сохранилось в испанском и португальском, поскольку это одежда, в которой спят».

5. Палеонтолог

-5

Палеонтолог — специалист по палеонтологии.

Так называется наука о вымерших животных и растениях, которые изучаются по их ископаемым остаткам. В слове палеонтология спрятались целых три греческих корня: palaiós ‘древний’, ón (óntos) ‘сущее’ и lógos ‘учение’.

Первую часть сложных слов палео…можно обнаружить во многих словах: палеозой, палеозавр, палеоазиатский и т. д.

Во всех случаях палео… пишется слитно — и в существительных, и в прилагательных. Исторически о — это соединительная гласная в словах, восходящих к греческому источнику, сообщает «Объяснительный русский орфографический словарь-справочник». Но в данном случае имеющиеся слова в русском языке не позволяют на современном уровне выделить букву о как отдельную морфему.

Поговорим немного о тех, кого изучают палеонтологи.

Пожалуй, самый орфографически интересный объект их изучения — это тираннозавр. В названии этого «короля динозавров» очень часто забывают вторую букву н, это крайне распространенная ошибка: пишущих сбивает существительное тиран, в котором пишется одна н. Но в греческом корне tyrannos ‘неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота’ пишутся две буквы н, и в названии ящера это этимологическое написание сохраняется.

6. Расщелина

-6

Передача на письме долгого звука [ш’] или — в другом варианте произношения — [ш’ч’] (привет различиям в речи москвичей и петербуржцев), несомненно, одно из самых сложных мест современной русской орфографии.

Всё дело в том, что передавать эти звуки, во-первых, может отдельная буква — щ, а во-вторых, целых шесть (!) буквосочетаний: зч, как в слове резче, или сч, как в слове счастье, или здч, как в слове объездчик, или жч, как в слове мужчина, или шч, как в слове веснушчатый, или стч, как в слове жёстче. На основании произношения разграничить эти буквосочетания и щ невозможно. Как же сделать правильный выбор?

Главное, что нужно помнить:

буква щ пишется внутри морфемы — корня (щель, щука, тощий) или суффикса (буд-ущ-ий, руч-ищ-а, стеколь-щик). При этом в морфемах может происходить чередование ск/щ, ст/щ, т/щ: сыщ-ик, помещ-ик, сущ-ий, хлещ-е. А все буквосочетания, передающие звук [ш’], возникают на стыках морфем — приставки и корня, корня и суффикса. Выбор согласной определяется по общему правилу – написанием в той же морфеме в сильной позиции.

Например, на стыке корня
воз- и суффикса -чик возникает буквосочетание зч: возчик, на стыке корня брус- и суффикса -чат видим сч: брусчатый. А на стыке приставки рас- и корня -щел- появляется сщ: расщелина.

Исключения? Пожалуйста!

Их немало, все они объясняются историческими причинами. Приведем одно: исчезнуть. В современном русском языке здесь уже не выделяется приставка, и буквосочетание сч оказывается внутри корня. Но исторически написание закономерно, ведь в слове когда-то выделялись приставка ис- и корень чез-; в русских диалектах чезнуть еще сохраняется.

К этой сложной орфограмме мы еще вернемся в нашей подборке.

7. Кашеварить

-7

О слове

Глагол кашеварить интересен и с орфографической точки зрения (нужно не забыть, что здесь пишется соединительная гласная е), и с точки зрения того, как развивалось значение слова.

Казалось бы, все очевидно:
кашеварить — это варить кашу или вообще что-то готовить. Но изначально кашеварить — это не просто ‘готовить’, а ‘исполнять обязанности кашевара’ – повара в воинской части или рабочей артели. Еще в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) у слова кашеварить единственное значение — ‘быть кашеваром’, да еще и с пометой спец. — специальное. Значение ‘приготовлять еду, пищу’ появилось в словарях позднее.

Каша — не просто кушанье.

Это одно из основных блюд русской кухни, важное понятие для носителя русского языка. Лингвострановедческий словарь «Россия» рассказывает:

Распространенность и важность каши в русской кухне дали основания для развития у слова каша переносного значения ‘беспорядочное смешение чего-либо; путаница’. Отсюда выражения: каша на дорогах, каша в голове. В русском языке есть много поговорок, пословиц, фразеологизмов, где упоминается каша. Самая известная поговорка, в которой русские говорят сами о себе — Щи да каша — пища наша. О слабом взрослом человеке или ребенке скажут — мало каши ел. Существует поговорка Заварить (или расхлебывать) кашу, то есть затеять (или распутывать) сложное, беспокойное дело. С ним каши не сваришь — скажут о человеке, с которым трудно договориться, совместно делать какое-либо дело. Сапоги каши просят — шутливое выражение, означающее, что обувь износилась до дыр. Каша во рту — плохая дикция, невнятное произношение. А пословица Каши маслом не испортишь говорит о том, что добавление масла улучшает вкус любой каши, а в переносном смысле: что-то необходимое, полезное не может помешать делу, испортить что-либо.

Добавим, что выражение с ним каши не сваришь связано с древним ритуально-обрядовым назначением каши и процессом ее приготовления.

Совместное приготовление обрядовой еды свидетельствовало о желании участвовать в делах всей общины, вкладывать свою долю в общий «котел». Человек, не желающий участвовать в общем обрядовом действе, считался чужим и ненадежным. Отсюда — осуждение, сохранившееся в форме и содержании фразеологизма.

8. Шхуна

-8

Шхуна – парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.

Слово это пришло к нам из английского или голландского языка (ср. англ. schooner) и долгое время употреблялось в двух вариантах – шхуна и шкуна; второй вариант соответствует английскому произношению: skuːnə.

Вечер был лунный, море гладко, как стекло; шкуна шла под малыми парами – читаем в книге И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”». Эта конкуренция шла очень долго: еще в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) варианты шхуна и шкуна даны как равноправные (правда, шхуна на первом месте).

Вариант с к был настолько продуктивным, что у него даже появились родственники в русских говорах.

В этимологическом словаре Макса Фасмера приведено диалектное шкуна́рка ‘маленькая шхуна’, известное архангельским говорам.

Но сегодня это слово вариантов написания и произношения не имеет, поэтому, если когда оно встретится вам в тексте Тотального диктанта, писать его нужно только с буквой
х.

9. Лицезреть

-9

Глагол лицезреть ‘созерцать, видеть кого-либо в непосредственной близости’ дается в словарях как устаревший.

Не очень привычны нам сегодня и формы этого слова, а они такие: лицезрю, лицезришь, лицезрит и т. д.

На лице… начинается еще несколько устаревших ныне слов, связанных, однако, с одним более чем современным языковым спором.

Это существительное лицеприятие — благоприятно-пристрастное отношение к кому-, чему-либо, предпочтение одного лица другому из-за родственных связей, выгоды и так далее. И прилагательное лицеприятный, то есть ‘основанный на лицеприятии, пристрастный’. А с отрицанием не получается нелицеприятный — ‘беспристрастный’. Но поскольку нелицеприятный слишком уж похоже на неприятный, оно в последнее время всё чаще используется именно с таким значением.

При этом словари продолжают настаивать, что единственное значение этого слова — ‘беспристрастный, справедливый’.

Как оценивать употребление нелицеприятный в качестве синонима неприятный — как речевую ошибку или новую норму, еще не нашедшую отражение в словарях? Спор этот продолжается…

10. Экскаватор

-10

Вы тоже в школе запоминали парой слова экскаватор и эскалатор?

Оба заимствованные (кстати, из одного и того же языка – английского), оба начинаются на э, звучат похоже, да и обозначают что-то связанное с техникой и механизмами. Легко можно запутаться!

Заглянем в этимологические словари и увидим еще одну общую черту у этих слов:

в основе обоих — латинские корни. Экскаватор восходит к латинскому excavare ‘выдалбливать’, это слово начинается с античной приставки ex-, у которой множество значений: «из, от, вне, бывший; отделение, лишение, изменение качества, завершение». Иными словами, буква с в слове экскаватор исторически принадлежит приставке, а следующая после нее к — корню.

С эскалатором ситуация другая:

ск здесь исторически — начало корня. В основе этого слова — латинское scalae ‘лестница’. А поскольку приставки эк- не существует, то никакого *экскалатора быть не может!

11. Оболочка

-11
«Даже спустя десятилетия помню, как после утомительной дороги из города меня обволакивала прохлада деревянного дома, как собирала растрясшееся, распавшееся в экипаже тело».

Нет-нет, мы не перепутали 2015 и 2025 год.

Просто глагол обволакивать из текста Евгения Водолазкина — прямой родственник оболочки из текста этого года, ведь когда-то она была… обволочкой. К этому же корню восходят и такие слова, как наволочка, облако, облачить (исторически из об + волочити).

Упрощение группы согласных на стыке приставки об- и корня на в- – интересное явление в истории русского языка.

В результате этого процесса появилось много слов, связи которых с исторически родственными им словами мы сейчас уже не видим. А она есть: обод от об-водити, область от об + волость, обоз от об-возити, обонять от об-воняти (ср. благовоние и вонь), обет от об + вет «договор, соглашение» (ср. завет, привет, совет, навет, ответ), оборот оборотень) от об-ворот, обладать от об-владеть… Этот список можно продолжать еще очень долго.

Получается, что две гласные о достались оболочке от корня с убежавшей первой буквой в.

С исторической точки зрения проверить эти гласные можно словами во́лок и воло́чь, хотя в современном русском языке они, конечно, уже не однокоренные с оболочкой. Как тут не вспомнить знаменитые слова педагога и филолога XIX века В. П. Шереметевского, утверждавшего:

«Орфография слова есть биография слова, кратко, но вразумительно повествующая о происхождении его».

12. Дощатый

-12

«На дощатой террасе близ конопляника вдова небезызвестного подьячего, веснушчатая Агриппина Саввична…» — так начинается известный текст диктанта, в котором нарочно собраны сложнейшие для написания слова. Он имеет огромное количество вариантов, различающихся по объему. Не беспокойтесь, текст Тотального диктанта таким запредельно сложным не будет! Но одно словечко из саги про Агриппину Саввичну нам все-таки встретится 5 апреля — это будет прилагательное дощатый.

Правила передачи на письме долгого звука [ш’] буквой щ или разными буквосочетаниями мы уже вспоминали в этой подборке, когда говорили о слове расщелина.

Вспоминаем: буква щ пишется внутри морфемы — корня (щель, щука, тощий) или суффикса (буд-ущ-ий, руч-ищ-а, стеколь-щик). При этом в морфемах может происходить чередование ск/щ, ст/щ, т/щ, и это как раз наш сегодняшний случай: доска — дощатый.

Буквосочетание
сч в этом прилагательном мы писали бы, если бы попали в параллельную орфографическую вселенную — туда, где отменили букву щ (такие предложения неоднократно высказывались в XIX и XX вв.). Но в нашем мире буква щ на месте — и в слове дощатый ей тоже, конечно, самое место.

А еще в нашем мире уже завтра пройдет Тотальный диктант — самая масштабная и самая прекрасная акция по популяризации грамотности.

Удачи всем пишущим, диктующим, проверяющим!

-13