«А нас в советской школе учили писать вот так!» — часто мелькает аргумент в комментариях. И где-то рядом с этим аргументом непременно возникает другой: «Я тоже учился в советской школе, и нас такому точно не учили». Почему люди, получившие среднее образование в один и тот же период, имеют разные воспоминания?
Я в советской школе не училась, поэтому для принятия чьей-то стороны могу опираться только на словари и справочники. В них зафиксировано, в каком году внесены изменения, если они вообще были. Проанализировав, я нашла несколько примеров, насчёт которых ложные убеждения возникают чаще всего.
Неужели и здесь срабатывает эффект Манделы? Это психологический эффект, при котором у нескольких людей совпадают воспоминания, противоречащие реальным фактам. А реальные факты таковы, что в советской школе вас не учили...
... писать «ВУЗ», а не «вуз»
Я вас удивлю: это слово в принципе никогда не писали заглавными буквами. То есть кто-то, может быть, и писал, нарушая существовавшие правила, но фиксации «ВУЗ» в советских словарях не было. Да и не могло быть. Потому что в 1956 году был принят единый свод правил русского языка, который диктовал следующее: все аббревиатуры, читаемые по звукам, а не по названиям букв, и обозначающие имена нарицательные, пишутся строчными, то есть маленькими, буквами.
Слово «вуз» — из этой категории, ведь мы говорим «вуз», а не «вэузэ». И раньше все подобные аббревиатуры было положено писать вот так. Поэтому учить в советской школе слову «ВУЗ» просто не могли, это бы противоречило правилам. Однако в обществе росла и укрепляла позиции привычка писать аббревиатуры заглавными буквами, не углубляясь в нюансы. Это привело к тому, что в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 2006 года закрепили написание подобных звуковых аббревиатур большими буквами. Но!
В этом правиле сделали ряд исключений, в число которых попал наш многострадальный «вуз». Это слово и сегодня положено писать маленькими буквами.
... всегда писать «Родина» с большой буквы
При всём уважении к нашей любимой Родине существительное «родина» не всегда пишется с большой буквы. Хотя многие писали, что в советской школе утверждали обратное. Не обременённые воспитанием люди ещё и выдали мне столь любимое ими клеймо «жертва ЕГЭ». А правда такова, что это существительное пишется тем или иным образом в зависимости от смысла.
Слова «Родина», «Отчизна» и «Отечество» пишутся с большой буквы, если употребляются в высоком, патриотически направленном смысле, например, в тексте гимна. Также слово «Родина» используют, чтобы выразить любовь и глубокую привязанность к родной земле. В этом значении выбор первой буквы обычно остаётся за автором: только он знает, какой смысл вкладывает в речь.
Но если в тексте «родина» — это место происхождения или возникновения чего-либо, заглавная буква не нужна. Не нужна она и в тех случаях, когда слова «родина», «отечество» и «отчизна» употребляются обобщённо в значении «родная страна» или «место рождения». Важно понимать эту разницу, чтобы выбрать верную букву.
... писать «приДти» вместо «приЙти»
Многие упорно настаивают, что слово «прийти» надо писать с буквой «Д». Недавно я услышала, что этому тоже учили в советской школе. Да, это вполне возможно, если вы учились в ней до 1956 года, в котором приняли единый свод правил. Пока свода не было, выбирать приходилось из трёх вариантов: «притти», «придти» и «прийти».
Поэтому и в старых книгах вы по-прежнему можете увидеть один из упомянутых глаголов. Вот только книги не могут быть доказательством нормы: во избежание путаницы, более 60 лет назад закрепили вариант «приЙти». Как объясняет справочная служба русского языка, этот вариант соответствовал одному из нормативных произношений слова и позволял сохранить единое написание корня во всех инфинитивных формах приставочных глаголов (ср.: прийти, уйти, выйти, отойти).
Сильное желание добавить букву «Д» в «прийти» вызывает его сосед — слово «идти». В нём эта буква тоже была не всегда. Слово «идти» произошло от древнерусского «ити»: первоначальная форма слова изменилась под влиянием личных форм настоящего времени (иду, идёшь). Придётся напрягать память и различать «приЙти» и «иДти».
... не склонять «Иваново» и «Строгино»
А это тот самый случай, когда старую норму все принимают за новшество и яро ему сопротивляются. Парадокс! Тему склонения «Строгина» и подобных названий всегда сопровождают комментарии «в советской школе склонять не учили, я точно это помню». К счастью, находятся и те, кто помнит обратное.
О том, что это не придумка молодого поколения филологов, красноречиво говорят «день Бородина» у Лермонтова и советский фильм «Дело было в Пенькове». А традиция НЕ склонять подобные названия в обычной речи только начала зарождаться в 70-е годы. Вот цитата из «Грамматики современного русского литературного языка» Н. Ю. Шведовой, выпущенной в 1970 году:
«В современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о)».
Ещё раньше не склонять географические названия начали военные, чтобы повысить точность передачи данных. А вот что было сказано в «Русской грамматике» 1980 года:
«Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.)».
Современные правила поддерживают лояльность. Они разрешают подобные названия не склонять, ошибкой это считаться не будет. Но строгая литературная норма выступает за склонение, поэтому в речи ведущих и в письменных источниках должны быть варианты «в Иванове» и «в Строгине».
Ну как, удивлены? Поставьте лайк, если было полезно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет.