Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Беречь речь

На самом деле вас этому в советской школе не учили: о забытых правилах русского языка

«А нас в советской школе учили писать вот так!» — часто мелькает аргумент в комментариях. И где-то рядом с этим аргументом непременно возникает другой: «Я тоже учился в советской школе, и нас такому точно не учили». Почему люди, получившие среднее образование в один и тот же период, имеют разные воспоминания? Я в советской школе не училась, поэтому для принятия чьей-то стороны могу опираться только на словари и справочники. В них зафиксировано, в каком году внесены изменения, если они вообще были. Проанализировав, я нашла несколько примеров, насчёт которых ложные убеждения возникают чаще всего. Неужели и здесь срабатывает эффект Манделы? Это психологический эффект, при котором у нескольких людей совпадают воспоминания, противоречащие реальным фактам. А реальные факты таковы, что в советской школе вас не учили... Я вас удивлю: это слово в принципе никогда не писали заглавными буквами. То есть кто-то, может быть, и писал, нарушая существовавшие правила, но фиксации «ВУЗ» в советских слов
Оглавление

«А нас в советской школе учили писать вот так!» — часто мелькает аргумент в комментариях. И где-то рядом с этим аргументом непременно возникает другой: «Я тоже учился в советской школе, и нас такому точно не учили». Почему люди, получившие среднее образование в один и тот же период, имеют разные воспоминания?

Я в советской школе не училась, поэтому для принятия чьей-то стороны могу опираться только на словари и справочники. В них зафиксировано, в каком году внесены изменения, если они вообще были. Проанализировав, я нашла несколько примеров, насчёт которых ложные убеждения возникают чаще всего.

Неужели и здесь срабатывает эффект Манделы? Это психологический эффект, при котором у нескольких людей совпадают воспоминания, противоречащие реальным фактам. А реальные факты таковы, что в советской школе вас не учили...

худ. Веселова Н. Л.
худ. Веселова Н. Л.

... писать «ВУЗ», а не «вуз»

Я вас удивлю: это слово в принципе никогда не писали заглавными буквами. То есть кто-то, может быть, и писал, нарушая существовавшие правила, но фиксации «ВУЗ» в советских словарях не было. Да и не могло быть. Потому что в 1956 году был принят единый свод правил русского языка, который диктовал следующее: все аббревиатуры, читаемые по звукам, а не по названиям букв, и обозначающие имена нарицательные, пишутся строчными, то есть маленькими, буквами.

Слово «вуз» — из этой категории, ведь мы говорим «вуз», а не «вэузэ». И раньше все подобные аббревиатуры было положено писать вот так. Поэтому учить в советской школе слову «ВУЗ» просто не могли, это бы противоречило правилам. Однако в обществе росла и укрепляла позиции привычка писать аббревиатуры заглавными буквами, не углубляясь в нюансы. Это привело к тому, что в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 2006 года закрепили написание подобных звуковых аббревиатур большими буквами. Но!

В этом правиле сделали ряд исключений, в число которых попал наш многострадальный «вуз». Это слово и сегодня положено писать маленькими буквами.

худ. Цветков В. А.
худ. Цветков В. А.

... всегда писать «Родина» с большой буквы

При всём уважении к нашей любимой Родине существительное «родина» не всегда пишется с большой буквы. Хотя многие писали, что в советской школе утверждали обратное. Не обременённые воспитанием люди ещё и выдали мне столь любимое ими клеймо «жертва ЕГЭ». А правда такова, что это существительное пишется тем или иным образом в зависимости от смысла.

Слова «Родина», «Отчизна» и «Отечество» пишутся с большой буквы, если употребляются в высоком, патриотически направленном смысле, например, в тексте гимна. Также слово «Родина» используют, чтобы выразить любовь и глубокую привязанность к родной земле. В этом значении выбор первой буквы обычно остаётся за автором: только он знает, какой смысл вкладывает в речь.

Но если в тексте «родина» — это место происхождения или возникновения чего-либо, заглавная буква не нужна. Не нужна она и в тех случаях, когда слова «родина», «отечество» и «отчизна» употребляются обобщённо в значении «родная страна» или «место рождения». Важно понимать эту разницу, чтобы выбрать верную букву.

худ. В. А. Серов
худ. В. А. Серов

... писать «приДти» вместо «приЙти»

Многие упорно настаивают, что слово «прийти» надо писать с буквой «Д». Недавно я услышала, что этому тоже учили в советской школе. Да, это вполне возможно, если вы учились в ней до 1956 года, в котором приняли единый свод правил. Пока свода не было, выбирать приходилось из трёх вариантов: «притти», «придти» и «прийти».

Поэтому и в старых книгах вы по-прежнему можете увидеть один из упомянутых глаголов. Вот только книги не могут быть доказательством нормы: во избежание путаницы, более 60 лет назад закрепили вариант «приЙти». Как объясняет справочная служба русского языка, этот вариант соответствовал одному из нормативных произношений слова и позволял сохранить единое написание корня во всех инфинитивных формах приставочных глаголов (ср.: прийти, уйти, выйти, отойти).

Сильное желание добавить букву «Д» в «прийти» вызывает его сосед — слово «идти». В нём эта буква тоже была не всегда. Слово «идти» произошло от древнерусского «ити»: первоначальная форма слова изменилась под влиянием личных форм настоящего времени (иду, идёшь). Придётся напрягать память и различать «приЙти» и «иДти».

худ. Дунчев С. Я.
худ. Дунчев С. Я.

... не склонять «Иваново» и «Строгино»

А это тот самый случай, когда старую норму все принимают за новшество и яро ему сопротивляются. Парадокс! Тему склонения «Строгина» и подобных названий всегда сопровождают комментарии «в советской школе склонять не учили, я точно это помню». К счастью, находятся и те, кто помнит обратное.

О том, что это не придумка молодого поколения филологов, красноречиво говорят «день Бородина» у Лермонтова и советский фильм «Дело было в Пенькове». А традиция НЕ склонять подобные названия в обычной речи только начала зарождаться в 70-е годы. Вот цитата из «Грамматики современного русского литературного языка» Н. Ю. Шведовой, выпущенной в 1970 году:

«В современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о)».

Ещё раньше не склонять географические названия начали военные, чтобы повысить точность передачи данных. А вот что было сказано в «Русской грамматике» 1980 года:

«Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.)».

Современные правила поддерживают лояльность. Они разрешают подобные названия не склонять, ошибкой это считаться не будет. Но строгая литературная норма выступает за склонение, поэтому в речи ведущих и в письменных источниках должны быть варианты «в Иванове» и «в Строгине».

Ну как, удивлены? Поставьте лайк, если было полезно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет.