По-французски эти слова имеют одно написание и звучание "un volet". Так что же между ними общего кроме написания и звучания? Давайте разберём.
В русском языке слова ставень, ставни уже не актуально, и можно сказать, становится архаизмом, и молодёжь даже не знает, что это такое. Во Франции, напротив, это слово в повседневном обороте.
Французские дома обладают определённым колоритом. Створки на окнах домов защищают от солнца и создают приглушённую камерную атмосферу в квартире.
Но разговор у нас не об этом.
Меня зовут, Наталия Емелина - я дипломированный преподаватель французского языка и латыни. Веду свой канал Французский язык с Nathalie Française о французском языке и латыни с любовью.
Я помогу вам во всём разобраться.
На днях это слово я встретила, пролистывая французское приложение Figaro, и как раз обнаружила такую фразу: " Dans le premier volet de..." , что в переводе значит: " В первой части ..."
А на втором фото на окнах ставни les volets
Французское слово volet от глагола voleter - порхать, voler - летать.
Представим, что створки порхают, как два крыла. Обратимся теперь к латинскому языку.
- По-латински volare - летать, volitare - порхать.
- И есть такое слово vola - ладонь, подошва ног.
- А птицы - volantis, то есть летающие, крылатые. У людей ладони, у птиц крылья.
А теперь я вас приведу к слову часть - volet. И вы увидите, что у них общего.
- Пойдём от слова vola - ладонь.
- В латинском языке есть слово volemus - величиной с ладонь (пригоршня), т.е определённый объём.
- А во французском языке мы знаем слово volume - объём, том.
- И volet, во французском языке приобрело ещё одно значение - часть целого, т.е. тоже обладающего каким-либо объёмом.
И таким образом получается le volet - ставень и часть.
Расширяйте свой словарный запас на моём канале.
Подписывайтесь, ставьте лайки.
Хотите учиться у меня, оставляйте заявку на моём сайте https://natalie-france.tb.ru/
Я в VK. Жду вас в гости.