Яркие листья под ногами, ветер, дождь и прохладный воздух, строки Пушкина о "пышном природы увяданье" в голове - всё это значит, что пора продолжить традиционную рубрику "Сезонные идиомы" в нашем блоге. На повестке сегодня - пословица, поговорка и пять интересных "осенних" идиом.
Пословицы и поговорки
The apple never falls far from the tree.
Eng: A child usually has a similar character or similar qualities to his or her parents.
Russ: Яблоко от яблони недалеко падает.
Just like his father, Craig hates going to the gym and doing sports. The apple never falls far from the tree.
Как и его отец, Крейг ненавидит ходить в тренажёрный зал и заниматься спортом. Яблоко от яблони недалеко падает.
Can't see the wood / forest for the trees
Eng: to be unable to understand a situation clearly because you are too involved in it
Russ: за деревьями леса не видеть, упускать главное из-за внимания к мелочам
The way you're obsessing about napkins when we don't even know what we're going to cook makes me nervous. You can't see the wood for the trees!
То, что ты одержим выбором салфеток, когда мы даже не знаем, что будем готовить, заставляет меня нервничать. Ты упускаешь самое главное!
Идиомы
Autumn years
Eng: the later years of somebody's life, especially after the person has stopped working
Russ: осень жизни, зрелые годы
He spent his autumn years in Spain.
Свои зрелые годы он провёл в Испании.
Feel under the weather
Eng: if somebody is or feels under the weather, they feel sick.
Russ: быть или чувствовать себя нездоровым, приболеть
I was a little under the weather last week, but I feel much better now.
На прошлой неделе я немного приболел, но теперь чувствую себя гораздо лучше.
Get wind of something
Eng: to hear a piece of information that someone else was trying to keep secret
Russ: узнать, прознать, "пронюхать" о чём-то
If Dad gets wind of the prank we're preparing, we'll be grounded for the rest of the week.
Если отец узнает о розыгрыше, который мы готовим, мы будем находиться под домашним арестом до конца недели.
Save / keep for a rainy day
Eng: to save money for a time when it might be needed unexpectedly
Russ: копить на чёрный день
I know you want to buy a PlayStation, but you really should save that money for a rainy day.
Я знаю, что ты хочешь купить игровую приставку, но тебе и правда лучше отложить эти деньги на чёрный день.
Squirrel away
Eng: to hide or store something, especially money, in order to use it in the future
Russ: откладывать что-то (особенно деньги), запасать
I've been squirreling away some money each month so that I could afford a trip to Italy next summer.
Я каждый месяц откладывал немного денег, чтобы я мог позволить себе поехать в Италию следующим летом.
Понравилось? Подписывайтесь на канал, ведь впереди ещё очень много интересного!
#english #idioms #английский #английский блог #иностранные языки #образование #идиомы #времена года #осень #осенние выражения