Найти тему
Испанские заметки

А вы знали, что цветом можно выражать настроение? Что значит "пожелтеть" по-испански?

Оглавление

Есть выражения, созвучные нашим:

Ponerse blanco - побелеть, побледнеть

Al verlo, se puso planco como el papel - увидев его, он побелел, как бумага (в испанском используется это сравнение, как наше "побелеть, как мел или побелеть, как полотно)

Или Ponerse rojo - покраснеть
Se puso roja de confusión - она покраснела от смущения

А вот эти уже чисто испанские выражения:


Ponerse morado - объесться (досл. "стать фиолетовым")
Cuando visito a mi abuela, siempre me pongo morado - когда навещаю мою бабушку, всегда объедаюсь


Ponerse negro - разозлиться (досл. "стать черным")
Se puso negro y empezó a gritar - он разозлился и начал кричать


Ponerse amarillo - чувствовать тошноту (досл. "стать желтым")
Juan no va a venir, ayer se puso amarillo y creo que todavía se siente mal - Хуан не придет, вчера его тошнило и, думаю, он еще плохо себя чувствует


Ponerse verde - завидовать (досл. "стать зеленым")
Supo que me había tocado la lotería y se puso verde de envidia - он узнал, что я выиграл в лотерею и позеленел от зависти

Последнее мне попадалось и в русском языке, правда это был перевод с английского, так что это скорее всего все же "завезенный" вариант. В "Унесенных ветром", Скарлетт: "Ах, Ретт, все позеленеют от зависти, когда увидят наш дом!"

И еще до кучи интересное выражение, присущее андалусийцам:

Ponerse como el Quico - объесться (стать, как Кико). Где-то в Андалусии был чиновник, который объедался до того, что попадал в больницу и вот его звали el Quico (толстячок).

Siempre me pongo como el Quico - я всегда объедаюсь.

Спасибо, что читаете меня! Не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Всем добра и хорошего настроения!