Найти в Дзене
Анна

Как сказать "Ни пуха ни пера" по-испански. Один из вариантов странный, мягко говоря. :)

Всем привет!
Испанские крылатые выражения - вещь очень необычная местами. :)
Вот здесь, например, ------> ТУТ я рассказывала о том, что сказать девушке/женщине "Ты как поезд" - это комплимент в Испании. :)
Кстати, у меня уже немало статей, посвященных интересным выражениям: А сейчас я снова расскажу про очень странное для нас испанское выражение. :) Итак,
Ни пуха ни пера! по-испански часто говорится как
"¡Rómpete una pierna!"
(Сломай себе ногу!)
Да-да, например, Chicos, ¡rómpanse una pierna hoy!
(Парни, сломайте себе ноги сегодня!)
Может быть, где-то на матчах испано-говорящие зрители это кричат и наши футболисты переводят, пугаются и поэтому так играют. :))) На картинке, кстати, наши футболисты после какого-то поражения от Мексики.
Ну вот, все сходится :)) В Мексике тоже говорят по-испански.
Конечно, пожелать удачи можно и другим образом по-испански.
Как и по-русски. Кроме Ни пуха ни пера! можно же просто сказать
Удачи!
¡Buena suerte! или ¡Que tengas buena suerte!
Но

Всем привет!

Испанские крылатые выражения - вещь очень необычная местами. :)

Вот здесь, например, ------>
ТУТ я рассказывала о том, что сказать девушке/женщине "Ты как поезд" - это комплимент в Испании. :)

Кстати, у меня уже немало статей, посвященных интересным выражениям:

Англ Исп Итал - Интересные выражения

А сейчас я снова расскажу про очень странное для нас испанское выражение. :)

Итак,
Ни пуха ни пера! по-испански часто говорится как

"¡Rómpete una pierna!"

(Сломай себе ногу!)

Да-да, например,

Chicos, ¡rómpanse una pierna hoy!

(Парни, сломайте себе ноги сегодня!)

Может быть, где-то на матчах
испано-говорящие зрители это кричат и наши футболисты переводят, пугаются и поэтому так играют. :)))

-2

На картинке, кстати, наши футболисты после какого-то поражения от Мексики.
Ну вот, все сходится :)) В Мексике тоже говорят по-испански.

Конечно, пожелать удачи можно и другим образом по-испански.
Как и по-русски. Кроме Ни пуха ни пера! можно же просто сказать

Удачи!

¡Buena suerte! или ¡Que tengas buena suerte!

Но почему же все-таки есть такое странное выражение в виде пожелания сломать ногу в испанском?

Так вот, так же как и у "Ты словно поезд", у выражения "¡Rómpete una pierna!" (Сломай себе ногу!) есть своя интересная история происхождения. А вернее некая легенда, которая, как это часто бывает с устойчивыми выражениями в любом языке, корнями уходит в далекое прошлое.
В театральное прошлое в данном случае.

По одной из версий, несколько веков назад,
в испанских театрах зрители бросали монеты артистам на сцену в благодарность за выступление и как выражение того, что им понравился спектакль.
И артисты постоянно сгибали колени, собирая эти монеты.
Таким образом, возникло в театральной среде пожелание иметь такой успех у зрителей, чтобы приходилось постоянно сгибать свои колени аж до их поломок
:). Ну, такое, гиперболизированное пожелание. :)

-3

А другая версия гласит о том, что греки, посещавшие Римский Амфитеатр, который несмотря на название, находился территориально там, где сейчас испанская Таррагона, вместо того, чтобы аплодировать, сильно топали по полу во время понравившихся действий выступающих.
Если восторг от работы артистов был очень большой,
греки могли дойти буквально до того, чтобы сломать себе ногу.

Из этой версии правда не совсем логично вытекает, почему в театральном лексиконе, у артистов, возникло такое пожелание удачи друг другу:
"¡Rómpete una pierna!" (Сломай себе ногу!)

Видимо, это пожелание зрителям :)
Но тогда непонятно, причем тут удача.
Ну да ладно.
:)

А это то, что осталось от этого Римского Амфитеатра. Ну, что тут скажешь...поменьше топать надо было. :))) ха-ха :))
Сейчас по этим античным развалинам водят туристов.

-4

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
С Вас лайк! :))