У меня сегодня поинтересовались, в чём отличие во французских выражениях «валять дурака». Во французском языке их 7 !!!
Итак разберём:
1. Faire le bouffon. Le bouffon в переводе «шут», то есть дословно «делать шута».
2. Faire le con. Le con – это дурак. Вот здесь и «делают дурака».
3. Faire le Jacques. Jacques -это французское имя аналогичное русскому Иван. То есть французы делают Ваньку, когда мы русские его как раз и валяем.
4. Faire le zèbre. “Делать забру.” Ещё в этом процессе «валяния дурака” как видите делают зебру.
5. Bêtifier – дурачиться. Слово la bête кроме значения “зверь” имеет ещё “тупица”, “дурак”.
6. Французы ещё “делают яйцо” – “faire l’oeuf”.
7. И делают колбасу, но особую. “Faire l’andouille”. L’andouìlle -это традиционное французское блюдо, копчёная колбаса из свинины. Ещё одно значение слова “l’andouille”-“болван, идиот”.
Так что у французов “валять дурака” получается в семь раз больше, чем у нас ))
Ne faites pas l’andouille ! – Не валяйте дурака!!!
Хотите знать больше, подписывайтесь на мой канал.
Хотите учиться у меня, оставляйте заявку на моём сайте https://natalie-france.tb.ru/
Статья ранее была опубликована на моей страничке в VK. Жду вас в гости.