Однажды я подумала: какой интересный фразеологизм «Американцы в шоке»! Откуда он, когда появился в русском языке? Стала искать и ничего не нашла. Вообще ничего. Мало того, что нигде ни полслова не пишут про происхождение этой фразы, так ее ещё и не включают во фразеологические словари! То есть никто вообще не признает ее фразеологизмом. Но как так? Ведь употребляется она очень широко! Думаю, может в англоязычном интернете что-нибудь есть? «Американцы в шоке» по-английски будет «Americans are shocked» (дословно «Американцы шокированы»). Это выражение встречается в основном в материалах, переведенных с русского. А вот «Russians are shocked» («Русские шокированы») встречается там довольно часто. Про китайцев носителя английского языка так тоже иногда говорят. Все-таки непохоже, чтобы в русский язык фраза попала из английского, ведь тогда так бы и перевели «шокированы», а не «в шоке». Скорее всего она появилась во времена холодной войны в Советском Союзе, а кто ее впервые произнес – бог