Сервант, видимо, произошел все-таки от Сервантеса. Если не очень заморачиваться с этимологией или наоборот заморочиться:
В русский язык оно пришло из французского вместе с самим предметом, изящным невысоким шкафом/подставкой для посуды и белья.
Вероятно, поэтому и получила эта "вспомогательная" мебель название "серванте" - la servante - "прислуга".
Корни же слова "сервант" - латинские.
Обратимся к словарю иностранных слов Т. Егоровой:
Сервант - заимствованное слово, с французского слово "servante" переводится как "беречь", "сохранять"...
Что и требовалось доказать: Сервантес - хранитель нравов, философии житейской мудрости, литературы (нужно подчеркнуть).
Человек, которого вы здесь видите, с овальным лицом, каштановыми волосами, с открытым и большим лбом, веселым взглядом и горбатым, хотя и правильным, носом; с серебристой бородой, которая, лет двадцать тому назад, была еще золотая; длинными усами, небольшим ртом; с зубами, сидящими не очень редко, но и не густо, потому что у него их всего-навсего шесть и притом очень неказистых и плохо расставленных, ибо соответствия между ними нет; роста обыкновенного, ни большого, ни маленького; с хорошим цветом лица, скорее светлым, чем смуглым; слегка сутуловатый и тяжелый на ноги, — есть не кто иной, как автор...
Тут надобно сделать мхатовскую паузу, чтобы, выдохнув, произнести это славное имя:
Мигель де Сервантес!
В наше героическое время автор мнит себя, если не богом, то чем-то близким по положению, пожеланию и умолчанию. Количество публикаций, лонг-листов и фото в соцсетях лишь подтверждает, что перед нами личность вселенского масштаба.
А Сервантесу, описывающему себя в Прологе к “Назидательным новеллам” такое и не снилось:
...автор Галатеи и Дон Кихота Ламанчского , сочинивший в подражание Чезаре Капорали Перуджийскому Путешествие на Парнас и другие произведения, которые ходят по рукам искаженными, а иной раз и без имени сочинителя. Зовут его в просторечии Мигель де Сервантес Сааведра. Не один год служил он солдатом и пять с половиной лет провел в плену, где успел научиться терпеливо сносить несчастия.
Заметим вскользь, "Дон Кихот" для Сервантеса лишь на втором месте На первом “Галетея”.
Нашел, чем гордиться?!
К слову сказать, если бы не эти несчастия, не видать бы нам Дон Кихота. Ведь это - по сути и есть Сервантес.
Книга “Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский” не просто пародия на рыцарский роман, а книга нравов.
Книга, которую я не перестаю перечитывать, открывая для себя новые философские максимы Сервантеса.
К примеру, автор вкладывает в уста Дон Кихота монолог о золотом веке и женских прелестях после того, как Рыцарь Печального Образа отведал козлятинки:
Девушки, как я уже сказал, всюду ходили об руку с невинностью, без всякого присмотра и надзора, не боясь, что чья-нибудь распущенность, сладострастием распаляемая, их оскорбит, а если они и теряли невинность, то по своей доброй воле и хотению.
В советское время считалось, что монолог Дон Кихота посвящен росткам социализма у Сервантеса. Поскольку во первых строках своей пламенной речи он говорит о том, что жившие тогда люди не знали двух слов: твое и мое. В те благословенные времена все было общее…
И с этим можно было охотно согласиться, если бы не вовремя выпорхни эти с позволения сказать негодяйки:
Ныне ж, в наше подлое время, все они беззащитны, хотя бы даже их спрятали и заперли в новом каком-нибудь лабиринте наподобие критского, ибо любовная зараза носится в воздухе, с помощью этой проклятой светскости она проникает во все щели, и перед нею их неприступности не устоять.
Может быть, Дон Кихот печалится о том, что классики марксизма-ленинизма позднее назовут «обобществлением жен»? Увидел девушку, уговорил. И все счастливы.
Нам, видимо, не давно предугадать, как слово Сервантеса отзовется уже в XXI веке, если, конечно, его прочитают. После войны, после Апокалипсиса или до него, когда настанет “золотой век” или сейчас.
Вы можете мне не верить, но “Дон Кихот” Сервантеса - книга более, чем актуальная, чем все новости вместе взятые.
Все это пройдет, а Сервантес, словно старый антикварный сервант, останется...