Найти тему
Испанские заметки

Разница между глаголами Llevar и Llevarse

Оглавление

Это частый и справедливый вопрос - ведь, несмотря на сходство, это два разных значения. Возвратная частичка - se в данном случае полностью меняет смысл глагола.

Итак, давайте посмотрим. Сначала разберемся, что означает глагол llevar.

На самом деле, это не простой глагол, потому что он имеет много значений.

Llevar – нести что-то куда-то:
¿Puedes llevar estas maletas a mi habitación? - можешь отнести эти чемоданы в мою комнату?

Везти
Juan me llevó al aeropuerto - Хуан отвез меня в аэропорт

Вести
La madre lleva al niño de la mano - мама ведет ребенка за руку.
E
sta carretera lleva a Madrid - это шоссе ведет в Мадрид

Носить
En verano llevo vestidos - летом я ношу платья

Иметь при себе
No llevo dinero - у меня нет с собой денег

Достаточно многоликий, наш глагол llevar. Теперь посмотрим, что такое llevarse и как его использовать.


Llevarse - забирать
Esta camiseta me gusta. Me la llevo - эта футболка мне нравится. Я ее забираю (покупаю).

Llevarse - брать с собой
Cuando voy al campo me llevo un jersey - когда я еду за город, я беру с собой свитер

Llevarse bien, mal – иметь хорошие, плохие отношения
Nos llevamos muy bien – у нас очень хорошие отношения
Juan y Marta se llevan fatal – у Хуана и Марты ужасные отношения

И до кучи, конструкция с глаголом llevar:

Llevar + промежуток времени +Gerundio - делать что-то в течение какого-то времени
Llevo tres años escribiendo este libro - я три года пишу эту книгу

Еще один частый вопрос, связанный с этим глаголом - это разница между llevar и traer. Рассказать об этом?

Спасибо, что читаете меня! Не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Всем добра!