23 января 1937 г. Сьюзен Дагналл из «Аллен энд Анвин» в письме Толкину спросила, сможет ли он встретиться с ней и другим сотрудником, Чарльзом Фёртом, в субботу или воскресенье (13 или 14 февраля), чтобы обсудить проблему иллюстраций к «Мистеру Блиссу». Издательство сможет включить не меньше четырёх из дополнительных рисунков к «Хоббиту», не повышая цену на книгу, а пятый, возможно, использует для суперобложки (фактически, как известно, были напечатаны все шесть). Она попросила вновь выслать к ним оригинал «Карты Трора», так как гравёр пропустил «лунные буквы». Придётся сделать новую печатную форму, но карта будет сфальцована и вставлена так, как желает Толкин.
Писатель ответил, что он не будет занимать 13 и 14 февраля, но лучше всего ему принимать гостей во второй половине дня или вечером. Он направляет в «Аллен энд Анвин» оригинал «Карты Трора», надеясь, что они смогут напечатать руны на обороте, как предполагалось. Он нарисовал копию рун в зеркальном отражении, так что если смотреть листок на просвет, они будут читаться правильно. Он возвращает пробные оттиски более ранних иллюстраций и отмечает недочёты при воспроизведении «Темнолесья» и «Дикоземья». Со следующего триместра Элейн Гриффитс (см. соответствующую статью) назначена на должность в Обществе оксфордских «домашних» студентов, но Толкин надеется, что совместно с ней завершит работу над «Беовульфом» Кларка Холла до конца текущего триместра.
В итоге встреча со Сьюзен Дагналл состоялась 13-го в 15:00, но до этого она написала автору «Хоббита» 1 февраля, чтобы исправить ошибочное заявление в предыдущем своём письме. С учётом стоимости, «Карту Трора» придётся опубликовать в книге на форзаце, но руны будут опубликованы так, чтобы не выставлялись «столь явно напоказ». Недочёты, замеченные Толкином в пробных оттисках «Темнолесья» и «Дикоземья» будут исправлены. Дагналл направляет ему пробные оттиски четырёх рисунков из второй группы, которые будут включены в издание. «Аллен энд Анвин» надеются втиснуть оставшиеся два в конец глав.
Толкин ответил 5 февраля – он бы написал раньше, если бы не «три безнадёжно насыщенных дня». По поводу карты Трора он заключил: «Пусть производственный отд[ел] поступает, как пожелает». Следующие цитаты из письма приводятся в переводе С. Лихачёвой:
«Пробные оттиски одобряю. Уменьшение пошло на пользу всем, кроме «Троллей». На этой картинке обнаружились один-два дефекта, возможно, дело лишь в качестве печати. Я их отметил: тонкая белая обводка одного из деревьев на заднем плане местами прерывается; некоторые из точек, служащих контуром для пламени, не пропечатались; а еще не пропечаталась точка после «Тролли».
В картинке «Прихожая в Бэг-Энде» я по недомыслию акварелью изобразил тень, доходящую до самой боковой балки. Тень, конечно же, на оттиске получилась совсем черной (а ключ в результате и вовсе исчез), хотя до балки не доходит. Однако оттиски, на мой взгляд, вполне хороши — насколько позволяет оригинал. Пожалуйста, учтите: это все замечания не из серьезных! До сих пор удивляюсь, что эти посредственные картинки вообще приняли к публикации и что вы потратили на них столько трудов и сил – тем паче вопреки финансовым соображениям (об этом факторе я ни на минуту не забывал; из-за него-то я поначалу и отказался от иллюстраций)».
Недостатки последнего рисунка (обратив внимание на то, что обстановка у Бильбо напоминает английский дом конца XIX – начала XX вв.), отмечают и У. Хэммонд и К. Скалл: «Перспектива несуразна: в частности, стул слева до невозможности мал. Большую дверь, так как она нарисована, было бы сложно открывать или закрывать тому, кто ростом с Бильбо, а шнур колокольчика кажется висящим неудобно высоко для хоббита – или компании гномов».
По словам исследователей, «В рисунке есть и другие странности, например, два зеркала в рамах по разные стороны от двери, одно изогнутое, как стена, другое – плоское и вертикальное. Но это случайные ошибки, которые не отвлекают от важного свойства рисунка: его решительной перспективы вдоль линий похожей на туннель прихожей к открытой двери и за неё. С одной стороны, она заявляет, что Бильбо снова дома, в уюте и (судя по его брюшку) сытости; но кроме того, она сообщает: смотри – дверь широко открыта, и сразу за ней начинается дорожка, уходящая вниз по Холму и «вдаль и вдаль» (как говорит Бильбо в главе 19), к горизонту и приключениям. И действительно, менее чем через год после создания этого рисунка Бильбо ещё раз отправился на восток, а в продолжении к «Хоббиту», начатом Толкином в декабре 1937 г.; "Властелине колец"».
20 февраля Толкин получил из издательства корректуру первых восьми сфальцованных печатных листов «Хоббита», а 21 – сообщил в «Аллен энд Анвин», что внёс в них исправления, но хотел бы приберечь их до тех пор, пока не получит весь комплект, поскольку обнаружил некоторые незначительные рассогласования в тексте и между текстом и иллюстрациями, хотя типографских ошибок немного. Ему хотелось бы знать, когда прибудет остальная корректура: он разберётся с ней как можно быстрее: на восемь печатных листов ему требуются сутки. Недочёты, указанные им в «Троллях», в пробных оттисках сохранились, так что он предполагает, что исправить их невозможно.
24 февраля Чарльз Фёрт ответил, что тонкие линии в «Троллях» при уменьшении нарушились, но места для увеличения иллюстрации нет; этот вопрос можно обсудить на встрече 27 февраля. Тогда же, 24 февраля Толкин получил остальные листы корректуры – с просьбой при неизбежных правках заменять текст так, чтобы новые слова занимали примерно столько же места. Кроме этого, ему прислали пробные оттиски последних двух иллюстраций. Во время встречи 27 февраля Фёрт, как предполагают У. Хэммонд и К. Скалл, предложил Толкину подготовить макет суперобложки. В письме, написанном примерно 10 марта, Толкин заметил, что не смог проявить достаточно гостеприимства, будучи слишком сосредоточенным на собственных проблемах.
Вместе с мартовским письмом Толкин возвращал корректуру и пробные оттиски двух иллюстраций, форзацев, а также оригинал «Карты Трора». Форзацы, по его мнению, лучше всего было бы напечатать чёрным и красным. Он приносил Фёрту извинения за то, что посылает всё это на неделю позже, чем ожидалось, но другие дела внезапно оказались неотложными, а изменений пришлось внести слишком много. Он понял, что ему следует перечитать «Хоббита», прежде чем отправить его в типографию. При вычитке обнаружилось «очень мало отступлений от копии <…> но я должен переработать рукопись – в тех местах, где существовала значительная путаница с повествованием и географией!» Ему пришлось значительно изменить примерно шестнадцать страниц, хотя он пытался, насколько это возможно, удостоверится, что изменения займут столько же места, сколько и набранный прежде текст. По его мнению, целесообразно взглянуть на переработанную корректуру разделов, подвергшихся наибольшему пересмотру. Толкин спрашивал, решило ли издательство, когда «Хоббит» будет опубликован; если времени мало, он попытается подготовить макет суперобложки безотлагательно.
Среди неотложных дел автора «Хоббита», помимо университетских, стоит отметить и другие публикации. Профессор Р.У. Чемберс в письме 2 февраля упрашивал Толкина, чтобы тот при подготовке к изданию лекции «Беовульф: Чудовища и критики» не выбрасывал из неё ни единого слова, а также добавил приложение (об именованиях Гренделя, христианских и языческих представлениях о похвале и осуждении, выраженных в «Беовульфе», и особенных трудностях, возникающих в строках 175–188). 6 февраля, очевидно, в ответ на нервное толкиновское послание, Чемберс ещё раз заверил автора, что лекция целостная и должна быть опубликована полностью, – пишут У. Хэммонд и К. Скалл. 8 февраля Толкин направил Чемберсу информацию об историке Альфреде Лесли Раузе (1903–1997), которую тот запрашивал, а также известил о предстоящей публикации «Хоббита». Корректуру лекции издательство «Оксфорд Юниверсити пресс» прислало автору 7 апреля.
В марте 1937 г. Э.В. Гордон написал предисловие к подготовленному им изданию древнеанглийской поэмы «Битва при Малдоне», в котором благодарил бывшего коллегу за вычитку и внесение «множества исправлений и дополнений <…> Профессор Толкин, с характерным для него благородством, подарил мне решение множества текстуальных и языковедческих вопросов, рассматриваемых на нижеследующих страницах».
2 марта «Аллен энд Анвин» вернули автору машинописи «Фермера Джайлса из Хэма» и «Роверандом». В журнале «Оксфорд мэгэзин» 4 февраля вышло стихотворение «Дракон прилетел» (см. статью «Визит дракона» и комментарии под постом-первоисточником), 18 февраля – «Стук в дверь» (см. статью «Болотные обитатели»), а 4 марта – «Iumonna Gold Galdre Bewunden» (др.-англ. «Золото людей древности, опутанное чарами»).
Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.