Слово "галстук" когда-то выглядело немного иначе - "галстух". Например, у Булгакова: "И на кой чёрт тебе нужен галстух, если на тебе нет штанов?" В таком виде он был больше похож на немецкий оригинал: "Halstuch", состоящий из двух частей, "Hals" ("шея") и "Tuch" ("платок"). В Национальном корпусе русского языка это слово впервые встречается в 1788 году, а употреблялось, скорее всего, и раньше, ведь весь XVIII век у нас жили и работали на высоких должностях немцы, да и сама Екатерина, на чьё правление пришёлся 1788 год, была немкой. Наверное, галстуки завёз к нам, как обычно, Пётр, вместе с европейскими камзолами. А до него их просто не к чему было привязывать. Но вот в Германии галстук называется вовсе не так, не "шейный платок". Он там называется "Krawatte". А "Halstuch" у них - это скорее косынка или лёгкий шарфик. Откуда же взялся "Krawatte"? У французов он, кстати, тоже "cravate", у испанцев "corbata", у португальцев "gravata", у сербов "кравата", у поляков "krawat", у украинцев "