А вы знали, что Омар Хайям вовсе не был любителем выпивки и распутных женщин? Западные соцсети пестрят его противоречивыми афоризмами о любви к вину, но в Иране Омара чтут и помнят как уважаемого и религиозного поэта. Виной этому послужило неверное понимание стихов поэта, а точнее, их смыслов. Дело в том, что в персидской поэзии часто встречаются два смысловых уровня – внутренний и внешний. И, порой, значения обоих даже близко не соприкасаются друг с другом. Например, в одних стихах Хайяма слово «вино» означает истинные ценности бытия, а вовсе не алкогольный напиток. В других же произведениях «вином» названа человеческая кровь, а «наполнившаяся чаша» означает завершение отмеренной человеку жизни. Представляете, как кардинально меняется смысл стиха от неправильной интерпретации оригинала? Сотни лет зарубежные критики и литературоведы неверно воспринимали творения и сам образ Омара Хайяма. Добраться до истины, которая находится на другом конце Земли, оказалось возможным только в XX-XX