В большинстве стран (включая Россию) под субтитрами понимают и обычное текстовое воспроизведение речи, и текст для слабослышаших и глухих, включающий дополнительные пояснения, и дублированный (переведённый) текст с пояснениями или без них. Но, например, в США и Канаде принято чёткое разделение. Так, под субтитрами (subtitles) понимается визуализация речи и только. Предполагается, что зритель слышит, но не понимает язык. Либо понимает язык, но не слышит «по техническим причинам». Такие субтитры, как правило, представляют собой перевод, но не содержат неречевых элементов, пояснений. Субтитры на «своём языке» также используются, например, для просмотра видео в шумных помещениях. Продукт, созданный на языке оригинала, для слабо- и неслышащих называют captions (подписи). Вот они содержат и речь, и пояснения, и неречевые элементы. С развитием технологии скрытого субтитрирования появилось соответствующее обозначение — CC (Closed Captions). Да, в Рунете иногда можно встретить написание Closed
Такие разные субтитры
26 сентября 202226 сен 2022
431
3 мин