Найти тему
Библиомания

Миф об исключительной пользе занятий с носителем языка: жалоба немецкой принцессы на уроки с Жуковским

Все немецкие принцессы, выходившие замуж за русских императоров, сталкивались с необходимостью выучить русский язык. Ситуация для многих, если не для всех, была стрессовая; все же наш язык не из легких.

Вот что пишет в своих воспоминаниях императрица Александра Федоровна, супруга Николая I, об уроках русской словесности, которую преподавал ей известный стихотворец:

В то же время я принялась серьезно за уроки русского языка; в учителя мне был дан Василий Андреевич Жуковский, в то время уже известный поэт, слишком поэтичный, чтобы быть хорошим учителем. Вместо того чтобы корпеть над изучением грамматики, какое-нибудь отдельное слово рождало идею, идея заставляла искать поэму, а поэма служила предметом для беседы; таким образом проходили уроки. Поэтому русский язык я постигала плохо, и, несмотря на мое страстное желание изучить его, он оказывался настолько трудным, что я в продолжение многих лет не имела духу произносить на нем цельных фраз.

Вот вам пожалуйста честное признание об уроках с "носителем языка". И все равно по-прежнему у нас чуть ли не на каждом столбе висит плакат, зазывающий на уроки английского "с носителем языка"! (Ну или китайского, не суть.)

Вся эта идея о чудодейственном "носителе языка", который ярким факелом осветит даже самому бесталанному ученику языковые дебри, является разновидностью веры в волшебную палочку или волшебника в голубом вертолете, который только прилетит и сразу из уст ученика польется неостановимым потоком английская (или любая другая) речь, да еще с шекспировскими оборотами. Делать почти ничего не придется, ты буквально "заразишься" языком...

Очень многих русскоязычных преподавателей страшно нервирует эта легенда о "носителе языка". Но не потому, что эти интервенты будто бы отбирают хлеб у наших преподавателей.

Мне тут недавно попалась на глаза статья известного переводчика Л. Володарского вот об этом обо всем. Он не стесняется в выражениях:

Вот что он пишет:

Если единственное достоинство человека — его национальность, то есть он американец, англичанин, или француз, или немец, говорящий по-английски, но если они только и умеют, что говорить по-английски, у них нет преподавательского диплома — какой смысл учить язык с этими людьми?

С ним солидарен и Н. Замяткин в своей не менее резкой, но честной книге "Вас невозможно научить иностранному языку".

В ней он совершенно справедливо отмечает носителю языка непонятно, что именно вам непонятно! Он не может понять, какие аспекты грамматики или фонетики вгоняют вас в ступор. (Если он не профессиональный преподаватель языка, конечно.)

Вот вы можете навскидку сказать, что может быть трудно иностранцу при изучении языка? Я вот всегда думала, что это всевозможные склонения-спряжения. Ан нет. Погуглив, я нашла несколько жалоб от разных людей на приставки. Жалоб и нареканий на великий и могучий была, конечно, полна коробушка, но мне запомнились именно эти. Приехал, отъехал, заехал, выехал, наехал... Люди, как вы в этом разбираетесь?? — негодовали несчастные интуристы.

А еще один русскоговорящий иностранец признался, что ребусом для него оказалась табличка в московском метро, где было написано "не прислоняться!" Он долго не мог понять, почему на ней нарисован слон... Н. Замяткин рассказывает, что в его практике иностранные студенты, которым он преподавал русский, возмущались, что мы пишем "Здравствуйте", а произносим "зрастье", "дратути" и прочие вариации. Он справился с волной протеста лишь тогда, когда объяснил, что эти сложности — происки русских спецслужб. Студенты понимающе вздохнули.

Прежде чем вступать в контакт с носителем языка, не лишним будет выяснить, а есть ли у него навыки преподавания? Он умеет объяснять? Понятно отвечать на вопросы? Будет ли тренировать вас, моделировать разные языковые ситуации или просто разглагольствовать о себе? (Извините, но в случае с Жуковским так и вышло: в центре урока оказались его интересы, а не интересы принцессы.) И кстати, будет ли он говорить медленно, сбавлять специально для вас темп речи, как делают преподаватели, или застрочит такой пулеметной очередью, что только больше вас напугает и запутает?..

Я хорошо знаю, о чем говорю. Ну ходила я в кружок разговорного английского на первом курсе университета. Вел его американец. Не скажу, что занятия с ним были полезнее, чем с русскоязычными учителями. Говорил он очень для меня быстро. Далее, говорил преимущественно он, а мы слушали, хотя должно быть наоборот. Ничего особо не объяснял. Нет, он старался, конечно. Были разные интересные игры, просмотры и обсуждение мультфильмов. Но одно скажу точно — начинать с вот этого категорически нельзя. Даже если вы все-таки начали с этого, то ждать от этих занятий чуда несколько наивно.

С носителем языка можно язык шлифовать, доводить до блеска. Освежать то, что уже хорошо усвоено. Освобождаться от комплексов.

Но начинать нужно с русскоязычным преподавателем. Максимум с иноязычным... преподавателем. Ключевое слово преподаватель. Говорить на языке это одно, а донести его красоту и глубину до другого человека это совершенно другое.

Что и показывает пример с немецкой принцессой...