Найти в Дзене

Ой ты, гой еси, Иван Охлобыстин!

Оглавление
Честно признаюсь, долго думала, стоит ли мне браться за эту статью. Даже сейчас, когда пальцы жмут на кнопки с буквами, я еще не знаю, опубликую этот материал или нет.

С одной стороны, мой канал до сих пор старался изо всех сил оставаться аполитичным и не давать никаких оценок действиям публичных людей. А с другой — если сделать вид, что ничего не было, или я ничего не видела и не слышала, не писала, это будет нечестно по отношению к моим подписчикам.

Так уж совпало

По чистой случайности эти два события оказались довольно близки по времени. 7 сентября вышла моя публикация про безобидное на тот момент междометие «айда». Это были просто воспоминания из детства.

Айда к нам
Я тебе русским языком говорю...7 сентября 2022

А 30 сентября, выступая на митинге-концерте на Красной площади в поддержку итогов референдумов, актер, режиссер, сценарист и продюсер, преисполненный экспрессии, кричал со сцены «Гойда!» Смысл выступления, если коротко: «Бойся, старый мир, мы идем!» Речь наделала много шума…

Сначала подумалось, может, «гойда» и «айда» — это два разных слова? Нет, вот и сам Иван Иванович прямо на то указал: «Существует такое русское междометие «гойда!», означающее призыв к немедленному действию». Получается, что это наше с вами невинное айда, только совершенно в ином ключе.

И пока филологи и культурологи искали происхождение этого слова в эпохе Ивана Грозного и сравнивали политический спич актера с проповедью опричнины, мы с вами уже знали всю подноготную.

Не буду тешить свое самолюбие тем, что Охлобыстин читает мой канал и позаимствовал словечко. Его культурные познания и талант для меня остаются вне подозрений. Тем более, что, немного погуляв по его собственному Дзен-каналу, я натолкнулась на публикацию «Гойда.» от 15 марта, так что идея эта посетила его голову гораздо раньше. Ссылку оставлять не буду, кто заинтересуется и сам легко найдет эту статью и этот канал.

Так айда или гойда

Вроде бы слова похожи, только ударения принципиально разные. Можно списать это на диалектные разночтения. В литературных источниках действительно встречаются все три формы написания: и гайда, и гойда, и айда. Причем изначально первый звук в слове [г] произносился на украинский манер с характерным придыханием.

Так почти всегда происходит с заимствованными словами. Кто как услышал в чужой речи, тот так и воспроизводит. Приведу пример из наших дней. Люди пишут по-разному: ватсап, вотсап, даже воцап. А про шаурму и шаверму упоминать даже не стоит.

Гойся, ты ойся, ты меня не бойся

Кубанский казачий хор. Фото из открытых источников https://www.proconcert.ru/netcat_files/multifile/2560/kazachiy_hor1.jpg
Кубанский казачий хор. Фото из открытых источников https://www.proconcert.ru/netcat_files/multifile/2560/kazachiy_hor1.jpg

Или вот еще пример из популярной песни, негласно признанной народным казачьим гимном:

Ойся, ты ойся,

Ты меня не бойся,

Я тебя не трону,

Ты не беспокойся.

Тут тоже поют и слышат по-разному: кто «ойся», а кто «гойся».

Интересно, что «ойся» — это переиначенное восклицание чеченцев и ингушей «хорса» или «асса». Во время танца лезгинки принято издавать именно такие гортанные звуки. Так они вызывали конкурентов на поединок — показать в танце свою молодецкую удаль, выкидывая замысловатые коленца. По смыслу это междометие буквально означает:

− Во как я могу!

− А еще вот так!

− Вот я каков!

− А вам слабо?!

Ансамбль танца "Лезгинка". Фото из открытых источников https://primamedia.ru/f/big/1668/1667320.jpg?16e522206a2f63e525e1eb453877b606
Ансамбль танца "Лезгинка". Фото из открытых источников https://primamedia.ru/f/big/1668/1667320.jpg?16e522206a2f63e525e1eb453877b606

В мирное время возглас больше был рассчитан на женское восприятие, и словно предлагал выбирать, кто лучше, ловчее, мужественнее. А перед боем храбрецы и будущие герои таким образом демонстрировали готовность идти на бой и сражаться до конца.

Казаки услышали это слово как «ойся» и стали так называть жителей Северного Кавказа. А в этих краях многие говорят на языках, принадлежащих тюркской группе. Айда и Асса приходятся друг другу родственниками. Так что Иван Охлобыстин мог спокойно заменить «Гойда» на «Асса» — одно и то же, в принципе, по смыслу. Выходит только, что он ошибся, сказав, что это слово древнерусское.

И кто такой этот гой еси

Эта тема давно числится в моем плане-списке статей для канала. Ею я как раз хотела продолжить публикацию «Айда к нам». Случай подвернулся по обыкновению внепланово.

Былинный богатырь Илья Муромец. Фото из открытых источников https://scientificrussia.ru/images/z/6mz-large.jpg
Былинный богатырь Илья Муромец. Фото из открытых источников https://scientificrussia.ru/images/z/6mz-large.jpg

«Ой, ты, гой еси, добрый молодец!» — читаем мы в сказках и былинах. Так приветствуют настоящих богатырей и героев на Руси, например, Илью Муромца. Может показаться, что слово «гой» всего лишь междометие, по смыслу напоминающее «ой». Но ведь нет резона вставлять этот смысл в одну фразу дважды.

В древнерусском языке действительно существовало самостоятельное слово «гой» (но не гойда), и обозначало оно то, что связано с жизнью, здоровьем и миром. «Еси» по сути это глагол «есть» в значении быть, иметься. Гой еси — значит будь жив или будь здоров. И так обращались только к человеку своего рода, близкому духовно, а не к первому встречному чужаку. Отличное пожелание для добрых молодцев, да и всего честного народа.

Эту звучную и красивую фразу полюбили не только народные сказители, но и поэты с писателями. У Михаила Лермонтова встречаем: «Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!», а у Сергея Есенина: «Гой ты, Русь, моя родная…»

И куда уместнее было бы Ивану Охлобыстину в праздничный день с хорошим настроением пожелать всем русским людям крепкого здоровья и долгой жизни. Но… что-то перепуталось в сознании творческого человека.

Очень прошу своих читателей удержаться от оскорблений и оценочных суждений на политическую тему и не переходить на личности в комментариях.