Добрый день, дорогие друзья.
Сегодня мы продолжим с вами тему запятых в английском языке и поговорим про так называемую "оксфордскую запятую".
Перед началом поста ОБЯЗАТЕЛЬНО ознакомьтесь с двумя предыдущими постами:
1️⃣базовые понятия о запятых: https://t.me/ncjlobanova/100
2️⃣инфо о запятых для продвинутых: https://t.me/ncjlobanova/101
Итак, часть 3, "оксфордская запятая" (в некоторых источниках также "гарвардская" или "серийная").
В целом, это последовательная запятая, которая стоит после предпоследнего элемента в списке перечисления перед and, but или or, если элементов три или больше:
a, b, c, and d.
Так как в русском языке в этом месте запятая не требуется (поправьте меня учителя русского языка если я тут не права), мы ее всецело игнорируем и в английском. В некоторых ситуациях это может привести к двусмысленности:
1️⃣The bus was full of crazy people, you and your friends.
Чтобы понять смысл этого предложения (без "оксфордской запятой") мысленно в голове запятую замените на двоеточие:
Автобус был полон сумасшедших людей: тебя и твоих друзей.
2️⃣The bus was full of crazy people, you, and your friends.
Автобус был полон сумасшедших людей, а также там был ты и твои друзья.
Итого: в первом случае я считаю своего визави и его друзей сумасшедшими личностями, а во втором - я сочувствую ему, так как ему пришлось ехать в автобусе с сумасшедшими.
Во многих пособиях поднимается эта тема как "очень важная" и обсуждение этой запятой не стихает уже много лет. Например, в книге Линн Трасс (это не Лиз Трасс - нынешний премьер-министр Великобритании) под названием "Eats, Shoots & Leaves" приводится цитата Гарри Маунта относительно этой запятой: " .... "и" - это самостоятельный союз и загромождение его соединительной запятой попахивает самодовольным педантизмом".
Откуда это название "оксфордская запятая"?
Считается, что ее необходимость впервые была навязана наборщиками и редакторами издательства Оксфордского университета. Сейчас это называется Hart's Rules - "заповеди наборщиков текста".