Дезмонд (Десмонд) Бэгли – автор русскоязычному читателю знакомый, и спустя 50 лет он читается не хуже, чем в годы его творческой активности. Посмотрим, как писали в 1970-е, стиль, разумеется, более разговорный, но и литературный – тогда кого попало не печатали (сейчас иногда открываешь роман – написано более-менее, но не писателем). По традиции начинаем с самого простого. Например, как по-английски «упрямый»? Я знаю два варианта, но они достаточно сложные: stubborn и obstinate, и вот не догадался бы употребить такое нехитрое слово: headstrong. А вот словечко, означающее «всё, что угодно», «какую-то штуковину, название которой я забыл или не знаю». Опять же, таких слов много, чаще всего я встречал вариации на тему thingummy, некоторые из них с трудом запоминаются. Бэгли выдал лёгкое и даже изящное: whatsit. Seem – казаться; какие производные от этого слова вы употребляете? Вот попалось: seemingly. Перевод подобных вокабул часто зависит от русского языка, что-то вроде «как может показать
Лексика классических британских триллеров
20 сентября 202220 сен 2022
23
2 мин