Найти в Дзене
norD79

Что такое Пипифакс?!

Оглавление

Pipifax ist...

В немецких текстах это слово встречается пусть и не очень часто, но знают его многие, используется в популярных текстах в прессе и не только.

  • Aus irgendeinem Pipifax wird bei uns immer gleich eine Staatsaffäre. [Die Zeit, 01.01.2007, Nr. 01]
  • Das war immer das, was ich machen wollte und weswegen ich schon früh gemerkt habe, der ganze Pipifax mit Schule und Alltagstrott interessiert mich nicht. [Süddeutsche Zeitung, 10.05.2002]
  • "30.000 Flüchtlinge, die Frankreich bisher aufnimmt – das ist Pipifax!";

Из этих примеров однозначно можно сделать вывод, что ближайшим переводом на русский язык будет слово "Фигня (мелочь)" (нем. Kleinigkeit). Смотрите сами:

  • Любая фигня у нас превращается в государственное дело;
  • Это было то чем я хотел заниматься, поэтому я рано понял, что меня не интересует вся эта фигня вроде школы и быта...
  • 30 000 беженцев, которых приняла Франция - это сущая фигня.

И так далее.

Лучше всего на это ответили немцы из https://www.redensarten-index.de/: - Kleinigkeit; Nichtigkeit; sinnloses / überflüssiges Beiwerk. Подходящий синоним: Unsinn.

Однако это так в современном немецком языке начиная с 1970х годов. А вот что было 100 лет назад, и как это слово использовалось в русской речи? Тут уже сложнее.

Период неоднозначности рубежа веков

Первое свидетельство слова «пипифакс» относится к 19 веку и несколько неоднозначно. Оно появляется в 1854 году как имя чертенка в юмористической поэме «пятьсот тысяч чертей». Фарс Эдуарда Якобсона «500 000 Teufels» (1862). Пьеса немецкая, значит это слово и в 19 веке было известно в Германии.

Фарс Эдуарда Якобсона «500 000 Teufels» (1862)
Фарс Эдуарда Якобсона «500 000 Teufels» (1862)

Неоднозначность в том, что Pipifax - это имя чертенка. Правда чертенка маленького, но однозначно ответить на вопрос, что значит Pipifax, мы пока не можем. Лишь сделаем пометочку: "маленький".

Фрагмент пьесы
Фрагмент пьесы

Еще одно имя

В начале 20 века был еще один чертовски талантливый персонаж с таким именем. Вернее с псевдонимом "Pipifax" ведь если учесть содержание всем известных карикатур (18+), где изображено множество пенисов, то становится понятно, что настоящим именем автор вряд ли стал подписываться.

Фрагмент
Фрагмент

Учитывая тему работ, можно предположить, что слово пипифакс автор как-то увязывал с темой гениталий или соития. Это значение мы запишем в наш список версий.

Связь с иудаизмом

Тут и говорить нечего, слово pipifax никак не связано с этим. Кому интересно - почитайте сами статью в "Lindauer Zeitung" от 11 марта 2016 года "Pipifax ist Pillepalle".

Острые предметы

В Германии выпускали ножеточку под названием "Pipifax". Что у нас появится третья версия значения слова? К счастью нет. Ножеточка была маленькая и простая, что сне справился бы даже и ребенок. Ведь в те годы 100% мужчин умели точить ножи силой мысли, а женщины жили при мужчинах. Да-да в те годы феминизмом пахло в Германии только от Клары Цеткин. Это в дикой России он цвел полным цветом. Но мы снова выделяем для себя слово малыш.

Ножеточка Pipifax
Ножеточка Pipifax

В США

Полечимся

Америка второй половины 19 века - сборище разбогатевших на золотой лихорадке не очень образованных граждан. Неудивительно, что это привело с одной стороны - к нехватке медиков и других образованных специалистов, с другой - к избытку всякого рода мошенников.

И именно поэтому в продаже было очень много различных микстур от всех болезней. Причем историю происхождения микстуры авторы придумывали на ходу. Ведь в чем-чем, а в рекламе американцы были всегда хороши. Немцы и в те годы обладали репутацией, как производители надежных и качественных вещей. Неудивительно, что в продаже в США появляется "немецкая настойка" для улучшения функционирования ЖКТ выпускавшаяся вероятно с 1870 по 1875 годы. И называлась она... Pipifax.

Пустая бутылка Пипифакса
Пустая бутылка Пипифакса

Рекламные плакаты в период далеко не всеобщей грамотности были текстовыми. И в этом кажущемся противоречии есть свой умысел. В те годы товар рекламировали только листовками, а раздавал их сам продавец. Поэтому абсолютно неважно, грамотен был или нет потенциальный покупатель... Зачем же тогда листовка? Печатному слову доверяли неимоверно, листовку брали с собой, и относили прочитать пастору. Произнесенные слова из уст пастора, читающего текст, совпадающий со словами продавца, у легковерных покорителей прерий служили доказательством истинности содержимого рекламы.

Какая же связь с нашей версией про гениталии и малыша? Что, добавлять третье значение?

-6

К счастью нет. На логотипе напитка был мелкий бес. А мы помним историю с пьесой! Так что наша версия подтверждается уже третьим аргументом!

Старый логотип напитка
Старый логотип напитка

Правда потом логотип стал более позитивным. Очевидно авторы подбирали такое изменение картинки, чтобы товар стал привлекателен для женщин, но осталась связь с названием.

Новый логотип напитка
Новый логотип напитка

А что общего у чертенка и младенца? Размер. Теперь я уже уверен, что Pipifax - это маленький.

Развлечемся

В цирке выступал известный дуэт гимнастов "Пипифакс и Панло", один из них был невысок. Снова не находим противоречий с нашим предположением.

Часть программки выступления
Часть программки выступления

Подробнее можно почитать тут

Прочие аргументы

Многие ранние случаи использования этого слова также могут быть истолкованы, маленький, детский, несерьезный. Вот снова артисты-гимнасты.

-10

Маленький сборник хулиганских стихов. Это уже 1947 год - позднее использование слова, но тоже в Германии и значение тоже, что и раньше.

-11

Этот термин также появляется в том числе как название животных, марку игристого вина, берлинский анекдот и точилку для ножей, с помощью которой точить ножи было «легко, как пирог». В «Рейнском словаре» 1928 года перечислены «пипифаки», что означает «карнавальные мероприятия» и «презренные (для) глупых людей».

Также предполагаются такие способы образования этого слова. Пенис (ПИПИська) - сходить по-маленькому (сделать ПИПИ) - совершить чуть недостойную но мелочь, пописать на улице - фигня, но все же стыдная. В немецком словообразовании тоже проходит такая аналогия (что само по себе уже удивительно).

Если вы не очень верите тому что я написал, то добро пожаловать в первоисточники, возможно, что вы сделаете другие выводы. Напишите тогда об этом.

  • Küpper, Heinz: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Directmedia Publishing GmbH, 2004. Digitale Bibliothek Band 36
  • Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Pubikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier in Verbindung mit der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften (Hrsg.): Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm - Der Digitale Grimm
  • Eduard Maria Oettinger: Bachus: Buch des Weins - Sammlung der ausgezeichnetsten Trinklieder der deutschen Posie, 202

ИМХО

Как может быть слово "ребенок" связано со словом "пенис"? Предполагаю, что связь такая: ребенок маленький, маленькие дети писаются. Поэтому "пипифакс" - в данном случае - "милиписичный, ссыкун, зассанец".

Но давайте посмотрим в сторону русскоязычных текстов.

В России вроде даже издавался журнал "Пипифакс" во второй половине 19 века, но это не точно.

Надо понимать, что американская настойка Пипифакс продавалась медицинских целях именно тогда, кода туалетная бумага продавалась под названием "medicated paper" с теми же целями, для медицинской пользы зада. И продавалась она в маленьких листочках. Поэтому немудрено, что название Pipifax могло и перескочить на туалетку. Туалетную бумагу называть туалетной люди стеснялись, как спрашивать прокладки в СССР в 70х годах или презервативы в 80х. Почти никто не мог преодолеть себя и попросить рулон туалетки. Поэтому синоним Pipifax мог прижиться и существовать какое-то время, пока не прошло чувство стыда и туалетная бумага не стала обычным товаром.

И Второе. Помните, мы предположили, что pipifax - это зассанчик. Джентльмены в те годы ходили необрезанными, много проводили времени в дороге, отопление было плохое, поэтому вполне возможно, что имели небольшие проблемы с мочевыводящей системой. И столкнувшись в пути с необходимостью сделать пипи, они могли слегка намочить штаны уже спрятав туда соответствующий орган, и чтобы избежать этого использовали маленький листочек бумаги - пипифакс. Также логично предположить, что совершая грехопадение в путешествии, не желая оставлять следов утех на одежде в качестве улики, они вытирали своего маленького проказника пипифаксом. У меня выстроилась довольно стройная теория, почему туалетную бумагу на Руси какое-то время называли пипифаксом. А вы согласны с этим?

И вот теперь стихотворение Маяковского уже не вызывает вопросов:

Пока
у трюмо
разглядываешь прыщик,
она,
разулыбив
облупленный рот,
пудрой подпудрит,
духами попрыщет,
подаст пипифакс
и лужу подотрет.

В современности

В 2019 году группа Morebo записала альбом Pipifax с одноименным треком в котором звучит нечто, похожее на звуки, издаваемые младенцем.

Обложка альбома
Обложка альбома

Ироничное переосмысление

Некоторые воспринимают это слово слишком буквально.

Народное творчество
Народное творчество
Народное творчество
Народное творчество

Цитаты

Ну и напоследок, чтобы поностальгировать по ушедшим временам приведу пару цитат с "пипифаксом".

Виктор Конецкий. Вчерашние заботы (1979)

Но лес в Игарке подвозят на ― баржах, плашкоутах где ― никаких «гальюнов».нет. Судно стоит не у причала, а без всякой связи с сушей. Таким образом, три смены грузчиков, лебедчиков, тальманов ― около двухсот человек за сутки ― пользуются судовыми гальюнами. Традиционный российский пипифакс в лучшем случае ― газета, в худшем ― журнал «Огонек». Под каким бы напором ни подавать воду в гальюны, они то и дело при таком нюансе забиваются. Как бы ни надрывались вытяжная и вдувная вентиляции, пробыть в гальюне без противогаза больше одной минуты не сможет и скунс. Потому, какие бы строгие приказы по заглушке иллюминаторов ни отдавались, они не выполняются.

Б. Б. Вахтин. Дубленка (1978)

До, него доходили слухи о современной молодежи, что иногда смотрит, подпольные порнографические, фильмы и, случается стриптиз Коллеги со знанием дела обличали в соответствующей обстановке и такие фильмы и стриптизы но позволяли себе, обличая иногда подмигнуть И вот перед Филармоном Ивановичем, стали проноситься картины одна интереснее другой; Так он увидел не то табачный дым не то пар, современную молодежь очень недоодетую обезьяноподобный молодой, человек в красных плавках все выше и выше, качал на качелях полногрудую девицу с закрытыми глазами, из одного угла гремела отвратительная музыка, без слов.а из других раздавались враждебные голоса; толстая девица в очках вышла на четвереньках из соседней комнаты, на ней верхом ехала неимоверно тощая, хлопала ее по заду театральной программкой и кричала, что страна не может привести человечество к счастью, если в ней все в дефиците, даже пипифакс. Филармон Иванович зажмурился, помотал головой и сказал поэтессе Лизе: ― Называйте меня сегодня просто на вы.

Андрей Белый. Между двух революций (1934)

- "В Паггиже - весна!" И здесь - тоже: но, отправлялся на Варшавский вокзал, он еще прячет голову в меха шубы (боится простуды); и только в купе надевает легкое пальтецо, свалив шубу нам на руки; Карташев, Серафима Павловна, Тата и Ната тащат ее обратно: на угол Литейного; перед отъездом я покупал "пипифакс" для дорожного пользования: Д. С. Мережковскому; это такая бумага, которой значение, по-моему, всем известно.

Аркадий и Борис Стругацкие. Град обреченный (1972)

...Изя всех снабжал бумагой. Запасы пипифакса кончились после первого же взрыва желудочных заболеваний, и вот тут популярность Изи достигла наивозможнейшего предела.

Больше цитат можно почитать в проекте Wikiquote