Приветствую всех на своем канале!
Продолжаю переводить песни Юрия Шатунова на испанский.
Я перевожу так, чтобы это было в рифму и ложилось на музыку.
В этот раз перевела песню "Старый дом".
Бывают у меня переводы, которые я делаю близко к оригинальному тексту,
бывают такие, в которых специально много своего напридумываю :),
а бывает, что вынужденно приходится немного менять смысл каких-то строк, потому что по-другому по-испански не получается срифмовать и положить на музыку.
В этот раз, кажется, именно последний случай. :)
Куплет 1
Не помню, кто же первым был из вас,
No recordé, quien empezó a hacer
Не помню, кто начал
И вещи из квартиры снёс во двор.
Maletas y las cosas de hace años.
Собирать чемоданы и барахло столетней давности.
И в дом пустой бездомная листва
Ya una telaraña va a crecer.
Теперь паутина будет расти
Ворвалась как полночный вор.
En este casa como unas cañas
В доме этом как тростники.
И этот никому не нужный дом,
Y nadie quiere en la casa estar.
И никто не хочет быть в нем.
Себе от нас оставил хлам и грязь.
Solo un montón de polvo y suciedad
Только куча пыли и грязи
И слёз не видно было, потому что за дождём
En esta casa triste, abandonada va a quedar.
Останется в этом грустном и заброшенном доме.
Все были рады с ним прощаясь и смеясь.
Cuando salían todos, se reían de felicidad.
Все смеялись от счастья, когда выходили из него.
Припев
А он смотрел пустыми чёрными глазами,
La casa había mirado con los ojos tristes.
А дом посмотрел грустными глазами.
Как были рады те, кто раньше жили в нём.
Y alegraban todos antes, recordó
И вспомнил, что раньше все радовались
И покидая, всё ненужное бросали.
En casa esta. Pero al tirar lo viejo,
В нем. Но выбросив старое,
Прощай наш неуютный, старый, старый дом.
Se despidieron de ella, todo ya pasó.
Они попрощались с ним, всё прошло.
Куплет 2
А этажи пустели с каждым днём.
De todos tus niveles salen, ves.
Уже выходят со всех твоих этажей, видишь.
И нет уже беседки во дворе.
Y no hay más bombillas en los rellanos.
И нет уже лампочек на лестничных площадках.
Но помню я твоё тепло, мой старый добрый дом,
Y yo recuerdo tu calor, mi casa, ¡tú sabé!* (арг.диал.)
А я помню твое тепло, мой дом, ты знай!
Теперь тебе уж будет некого согреть.
¡Nos despidamos sin decir palabras vanas!
Давай попрощаемся с тобой без лишних слов!
Припев
Куплет 3
Холодный ветер, сторож пустоты
El viento frío guarda el vacío,
Холодный ветер охраняет пустоту,
По комнатам бродил, швыряя хлам.
Pasea él por las habitaciones.
Гуляет он по комнатам.
Открыты настежь окна, двери, комнаты пусты.
Las puertas están abiertas y ventana mía
Двери открыты и мое окно
Окончен срок твой, дом, и жизнь твоя прошла.
Tu tiempo se acabó, mi casa, y tus canciones.
Твое время закончилось, мой дом, и твои песни.
Припев.
Спасибо за внимание!
Если вам понравилась моя статья -
нажмите палец вверх, пожалуйста....
....вот спасибо, что нажали! :)