Найти тему

Мудрость даосов

Оглавление
Даос подобен птицы, созерцающей мир
Даос подобен птицы, созерцающей мир

Введение

Даос путешешествует в неизъяснимом
Даос путешешествует в неизъяснимом

Моё мудрое вдохновение

Для встреч с бессмертными или небесными друзьями

Необходим дом превосходный и большой стол, чистый,

Красивая луна в окне и лунный свет, лучистый,

Тарелка спелых груш и ваза на столе с цветами.

Но можно также на плетёном коврике остаться,

Закрыть глаза, поджав колени, в мысли погрузиться,

Но ни о чём не думать, полной пустоте отдаться,

Быть к миру безучастным, с темнотой ночною слиться.

Увидеть в мраке чудные картины и виденья,

Развёртывая свиток памяти времён забытых,

И мысленно в воображении творить творенья,

И странствовать, пределы нарушая сфер закрытых,

Чтоб приобщиться к неизведанным ещё искусствам,

Проникнуть в суть их, сущности их мастерством питаться,

Имея радостный и лёгкий дух, им наполняться.

На крыльях неги уноситься, отдаваясь чувствам.

И понимать, что все бессмертные сродни лишь птицам,

(Все мудрецы ведь тяжесть и вульгарность ненавидят)

Летать же могут те, кто в скрытом красоты суть видят,

Способные на острова бессмертных уноситься.

Но как проникнуть с царство абсолютного искусства,

Когда не порваны все связи с пользой и заботой,

Когда загружен ум наш повседневности работой,

И к миру от привязанности не свободны чувства?

Ведь углублённость внутрь несовместима с этим миром,

И нужен строй высокий всех цивилизаций бывших,

Что в Лету канули с твореньем мастеров всех, живших,

Смешались растворившиеся души чьи с эфиром.

Потребностей где, утончённых, удовлетворённость

На этих островах способна лишь осуществиться,

Где в «истинное я» всех происходит углублённость,

Когда смысл может пониманья жизни нам открыться,

Который в благодати учит нас всех пребыванью

Вещей прекрасных, как духовному освобожденью,

Победе над собой и красотою любованью,

И «истинного я» глубин, в нас скрытых, постиженью.

Искусством игры высшей где наш дух овладевает,

Экстравагантность где становится освобожденьем

От всех условностей, сознанье лёгкость обретает,

И начинается к вершинам духа восхожденье.

Уход в искусство опрокидывает отношенья,

Привычные, что были в нас, с объектом созерцанья,

И равновесье внутреннего предрасположенья

Ведёт к отказу от сформировавшегося знанья,

Приводит к удовлетворённости исчезновенью,

Божественным безумьем душу нашу заполняет,

Где дух мятущийся, уподобляясь вдохновенью,

В сознанье пламенем не гаснущий свет зажигает.

И этот свет, не угасающий, нас заставляет

Метаться по углам всем окружающего мира,

И поиск необычного надежду в нас вселяет

Найти ритм истинный для жизни в чистоте эфира.

Благодаря ему Бог в мастеров нас превращает,

В художников, мыслителей, в творцов всех муз, поэтов,

Для этого талантами, умом нас одаряет,

Чтоб стать непревзойдёнными могли на пути этом.

Когда душа в нас растворяется в феноменальном,

Способствуя Вселенной самореализоваться

Спонтанно с высшим светом в единении финальном,

Где «я» и мир весь – в состоянии преображаться.

Где я – уже не я, а лишь Вселенной отраженье,

В котором я, проникнув через двери, засветился,

В том запредельном мире первозданного рожденья,

Куда к основам через творчество своё стремился.

Где стал я ясным, как осенняя вода, и чистым,

Чудесным, отрешённым, мир собою отражая,

Сияя светом в воплощении своём, лучистым,

На всё поверх границ бытья суетного взирая.

Я душу наполняю свою мудрым вдохновеньем,

Стремясь, чтоб Истина в ней блеском новым засияла,

Лишь с этой целью я веду с бессмертными общенье,

Храня в себе всего живого доброе начало.

Основа знания даоса

(согласно размышлениям Чжуанцзы)

Даос Беззубый раз спросил Наставника Всех Юных:

– "Как знать, в чём одинаковы все вещи в мире этом"?

– "Не знаю, – тот ответил, – спроси лучше у все умных".

– "Но вы же самый умный, и не знаете об этом.

Уж если вы не знаете, ни у кого нет знаний".

– "Как я могу всё знать, хоть тайны и хочу постигнуть,

Ведь в мире совершенных нет ни у кого познаний,

Незнаньем все считают то, во что нельзя проникнуть.

Хочу спросить тебя, с жильём в чём есть в знаньях отличье

У человека иль угря, не спит кто в сыром месте?

Или в сухом хлеву с кормушками, где – стойла бычьи,

Или у птиц домашних, что ночуют на насесте.

Иль обезьяна, что на дереве дрожит от страха.

Чьи знанья истинны о пище? Чего кто съедает?

Животных человек есть, ворон кормится от праха,

Олень траву ест, волки человека поедают.

Чьи знанья истинны о красоте – никто не знает,

Ведь слон всегда любовь имеет только со слонихой,

Самец же обезьян лишь обезьяну выбирает,

Олень же наслаждается любовью с оленихой.

Красавицами женщин только человек считает,

Нам только кажется, что красоту мы понимаем,

Рыба, завидя их, уходит; птица улетает,

Но истинной что обладает красотой – не знаем.

Имеем мы понятия об истинном и ложном,

О справедливости и милосердье судим часто,

Но что есть Истина и Ложность в этом мире сложном,

Пытаемся мы разобраться тщетно и напрасно".

– "Что ж в мире этом остаётся делать нам всем, бедным?

Проникнуть не способен в тайны наш рассудок спящий,

Если не знаете различья меж полезным, вредным,

Способен знать об этом человек ли настоящий"?

– "У человека настоящего есть прозорливость.

Что в мире для него быть может вредным иль полезным?

Во все детали проникает его растворимость,

А его сущность любые пронизывает бездны.

Ему не будет жарко даже средь болот горящих,

Не холодно, когда лёд сковывает реки, долы,

Уютно будет в море в бурю среди волн бурлящих,

Не страшно, когда молнии раскалывают горы.

Луну и солнце оседлав, он тучей управляет,

Нет перемен, считает он, преград – на свете белом,

Он за пределами миров всех в странствии бывает,

Ни смерть, ни жизнь он не считает для себя пределом".

Даос подобен лунному свету
Даос подобен лунному свету

Даосы древности

(согласно размышлениям Чжуанцзы)

У них – сердце в покое, и лица вид неизменен,

Высок и ясен лоб, их взгляд – как осени прохлада,

Или тепло весны, радость иль гнев всегда умерен,

Как времени четыре года, как шум водопада.

Мудрец общается с вещами как необходимо,

Среди людей никто не ведает его пределов,

Когда подымет войско, то оно непобедимо,

А царство покорив, не раздаёт бойцам наделов.

Людских сердец к себе привязанности не теряет,

И пользуется силой внутренней, неодолимой.

Полезное он на всю тьму вещей распространяет,

Но не из любви к людям, для пользы необходимой.

Глупец лишь упивается вещей всех пониманьем,

Кто с личными привязанностями – не милосерден,

Кто ждёт удобный случай – корыстен в своих деяньях,

Кто взвешивает вред и пользу – чересчур усерден.

Кто славы домогается, тот и себя теряет,

Кто собой жертвует, не может управлять другими,

Теряя истинное, он ничем не управляет.

И древность изобилует примерами такими:

Средь них Ху Будзе (1), Омрачённый Свет (2), Добро Творящий,

Других Помнящий (3), Олень Наставник(4), как и Страж Рая,

Старший Ровный, Младший Равный, На Корточках Сидящий,

Другим служили, желанья чужие исполняя.

Мудрец в той древности был справедлив и беспристрастен,

Он жил, как будто ему что-то в жизни не хватало,

В чём внутренне нуждался – его воля исполняла,

Мир его внутренний был совершенен и прекрасен.

Любил он одиночество, людей же не чуждался,

Себя не огораживал стеною отчужденья,

Его лик ясный от радости словно улыбался,

Спокоен был, но двигался всегда по принужденью.

Всё, собранное в его мире, и в наш мир вторгалось,

Нас покоряло красотой, навечно оставаясь,

И вместе с его свойствами в нас твердью укреплялось.

Он строгостью подобно времени был, возвышаясь.

Но временами он от нас как будто отдалялся,

В свой разум погружаясь, не терпел ограничений,

С устами сомкнутыми, в своём мире оставался,

Забыв слова, от мира пребывал он в отреченье.

Он знанья временем считал, а тело – наказаньем.

А добродетелью считал согласие с другими,

Когда ж делился с кем-то в разговоре своим знаньем,

Считал то покореньем гор с собратьями своими.

То, что любил, что не любил – было ему едино,

В единстве иль в не единстве единым оставался,

Он следовал природному, держался середины,

Среди всех настоящим человеком назывался.

Он полагал, что жизнь и смерть только судьбе подвластны,

Меняется всё в смене дня и ночи постоянно,

Судьба с природой всех испытывает ежечасно,

Чтоб выжить, люди борются с судьбою неустанно.

Но то, что люди воспринять умом не в состоянье,

Относится к свойствам вещей, и всё от них исходит.

Одни чтут Небеса, и лишь на них шлют упованье,

Другие – на мужей, кто в благородстве превосходят.

Когда источник высыхает, мель всех собирает,

Там рыбы влагой делятся, слюною и дыханьем,

Но на просторах рек все друг о друге забывают,

И каждый жить торопится своим уменьем, знаньем.

Примечания

1. Ху Буцзе – не принял трона, предложенного ему Высочайшем, бросился в реку и утонул.

2. Омрачённый Свет – (У Гуан, или Моу Гуан) отказался от трона, предложенного ему Испытывающим, и, обняв камень, утопился в реке Лу.

3. Других Помнящий – (Цзи То) – скрылся со своими учениками из опасения, что после отказа Омрачённого Света Испытывающий предложит ему престол.

4. Олень Наставник (Шэньту Ди) – утопился от горя, думая, что Цзи То погиб.

Даос познаёт мир в своём полёте
Даос познаёт мир в своём полёте

Природные знания

(согласно размышлениям Лецзы)

Даос Юй Сюн, наставник чжоуского царя Вэньвана,

Познанья излагая древних мудрости глубокой,

Предупреждал, что в государстве главное – охрана

Природы, в ней скрыта суть жизни той поры далёкой.

Он говорил: "Быть хочешь если твёрдым, крепи твёрдость

Своею мягкостью, береги слабостью все силы,

Кажись всем мягким, слабым, свою подавляя гордость,

Отдайся ходу времени, природу не насилуй.

Кто собирает мягкое, тот твёрдым в жизни станет,

Кто собирает слабое, тот силу обретает,

Следи, что собирается, чтоб знать, что же настанет:

Беда иль счастье, что из будущего пребывает.

Так сильный побьет слабого, но с равным проиграет.

Всех слабый победит, сила его неизмерима,

Могущество всё погибает, так всегда бывает,

Всё крепкое ждёт силу, сила силой одолима.

Всё мягкое и слабое есть суть жизни продленья,

Всё твёрдое и сильное сопутствует лишь смерти,

Где гибнет в схватке сильное, там слабого рожденье

Находит к становлению путь в общей круговерти.

Умом подобные обликом могут различаться,

А обликом подобные умом могут разниться,

Мудрец с подобным по уму себе может сближаться,

А дюжинный с подобным лишь по облику сроднится.

С подобным себе видом мы сближаемся и любим,

От отличающегося видом мы сторонимся,

По нашим представлениям лишь обо всех мы судим,

На нас всех непохожих избегаем, их боимся.

На нас похожего лишь человеком называем,

Но есть средь них, кто и звериным сердцем обладает,

Но мы звериного в них ничего не замечаем,

Их облик человеческий звериное скрывает.

Того, кто, обнажая клыки, когти выпускает,

Вперёд с рогами на четвереньках передвигаясь,

Иль с крыльями и клювом, кто по воздуху летает,

Их зверем иль птицей всех зовём, остерегаясь.

Но звери, птицы сердце человека иметь могут,

Однако мы всегда их из боязни сторонимся,

Так как из-за несхожести их облика страшимся,

И страх перебороть к ним наши чувства не помогут.

Но не всегда природа соблюдала все законы,

И не всегда облик людей хранил былой обычай,

У императора Фуси было тело дракона, (1)

А земледелец Шэньнун обладал головой бычьей. (2)

Хоть и не все из них имели облик человечий:

Великие Вожди несли тигриное обличье, (3)

Цари из рода Наогун имели облик птичий,

Но в свойствах их мы видим величье мудрецов вечных.

С жестокостью звериной и правители бывали:

Они жизнь не ценили многих тех, кто был в их власти,

Так как звериными сердцами сами обладали:

Му Чуский (4), Луский Хуань (5), Ся Разрывающий на Части. (6)

Держась за облик, так человек дюжинный в познанье

Не обретает Истины, и в ней не утвердится.

А Жёлтый Предок в борьбе с Предком Огня через знанья (7)

Привлёк к себе зверей и птиц, победы чтоб добиться.

Там волки и медведи в авангарде с ним сражались,

Пантеры, барсы, тигры всех врагов одолевали,

Орлы над полем Баньцюань знаменосцами держались,

Одной лишь силой воли с ним победу одержали.

Раз Кую (8) Высочайший (9) музыкой дал управленье,

Одной пластиной в ритме ударяя о другую,

Сыграв девять тактов песни "Великое цветенье",

Зверей всех в пляс пустил он под мелодию такую.

Под ритм к зверям пара фениксов присоединилась,

Объединила так природа всех в своём величье,

И с музыкой такое привлеченье получилось,

Так разве в сердцах птиц, зверей и наших есть различье?!

По облику иль голосу кто может отличаться,

Не знает тот, как подойти к зверям без пониманья,

Мудрец способен лишь с умом и примененьем знанья

Привлечь на свою сторону их и распоряжаться.

У птиц, зверей и человека цели ведь едины,

Они стремятся свою жизнь продлить и сохраниться,

Но звери в страхе избегают местности равнинной,

Держась всех неприступных мест, чтоб можно защититься.

Самец и самка спариваясь, любят там друг друга,

Мать над детёнышем трясётся, от беды спасаясь,

Так стадом, стаей, выживают звери, собираясь,

Детёнышей и слабых ставя в середину круга.

Когда есть пища иль вода, друг друга призывают,

И люди в древности с животными передвигались,

Язык их раньше знали все, сейчас не понимают.

Тогда звери и птицы человека не боялись.

Во времена царей, вождей все начали пугаться,

Меняясь, люди забывали их язык, повадки,

А при убийствах в рассыпную стали все бросаться,

И от людей, несущих смерть, бежали без оглядки.

Язык их знающие люди всё же сохранились,

Но эти знанья они все приобрели случайно,

Никто не знает, откуда тем тайнам научились,

А со зверьём и птицами общаются лишь тайно.

Даосы древности язык всех тварей понимали,

И, знанья черпая от них, разумными все были.

И для общения вокруг себя всех собирали.

Но ныне люди знанья все природные забыли.

Примечания:

1. Легендарный император Фуси изображён на древних фресках с туловищем дракона.

2. Священный Земледелец (Шэньнун) – изобретатель земледелия в древнем Китае, имел бычью голову.

3. Великие Вожди (Сяхоуши) – род Молодого Дракона (Юя) – великого покорителя потопа. Даты покорения потопа – 2286 – 2278 гг. до н.э., даты соправления с Ограждающим (Шунем) – 2224 -2203 гг. до н.э., самостоятельного правления – до 2198 гг. до н.э. Его потомки обладали внешностью тигра.

4. Му – царь, правивший в Чу с 625 по 614 г. до н.э.

5. Хуань – царь, правивший в Лу с 712 по 695 г. до н.э

6. Ся Разрывающий на Части – последний правитель династии Ся (Цзе, даты правления – 1818 – 1767 г. до н.э.)

7. Предок Огня – (Янь ди или Ю Янь, также Юань Кэ) – один из предков китайцев, прибывший на землю из космоса.

8. Куй – музыкант, Орфей китайской мифологии.

9. Высочайший (Яо) – правитель, позже обожествлявшийся конфуцианской религией. Даты правления – 2357 – 2258 гг. до н.э.

Даос подобен звезде, бороздящей небо
Даос подобен звезде, бороздящей небо

Высшее учение

(согласно размышлениям Лецзы)

Колдун Шэньу из царства Ци решил переселиться

В другое царство Чжэн, стал зарабатывать гаданьем

Под именем Цзи Сянь, он знал, где кто родится,

Где кто помрёт, всегда сбывалось точно предсказанье.

Лецзы с ним встретился, тотчас попал под его чары,

Вернувшись, рассказал о нём учителю даосу:

– «Недавно мне на площади колдун попался старый,

Способен он ответить на любые мне вопросы.

Ваше ученье я считал одним из самых высших,

А вот теперь познал я совершенное ученье,

Теперь считаю, продолжать у вас ученье, лишним,

К Цзи Сяню поступлю, чтоб овладеть его уменьем».

Даос из Горной Чащи от слов этих рассмеялся,

Сказав: «Сужденье не постигнув, ты о чём-то судишь,

С тобой открытьем внешнего ещё не занимался,

Не зная сути, мудрецом во внешнем как ты будешь?

Ведь если рядом с курицами петуха не будет,

Цыплята все, откуда же они тогда возьмутся,

Зови, пусть завтра же ко мне колдун этот прибудет,

Увидишь, что огрехи его в ученье найдутся».

Назавтра Лецзы с колдуном к учителю явились.

Когда же вышли, тот сказал: «Учитель помрёт скоро,

В его здоровье тяжкие болезни проявились,

Об исцелении не может быть и разговора».

Лецзы, расстроившись, с плачем к учителю вернулся,

И передал слова того, даос лишь рассмеялся:

– «Я перед ним такою стороною повернулся,

Став как пустыня сам, без силы жизненной остался».

Вот на другой день Лецзы снова с колдуном явился,

Когда же вышли от него, ему колдун поведал:

– «Поток жизни у учителя в теле появился,

Надежда возродилась, о которой я не ведал».

Лецзы ему всё передал, опять тот рассмеялся,

Сказав так: «Я стал молнией, что небо бороздила,

И всполохом меж небом и землёй я показался,

Энергия силы моей из пяток исходила».

На третий день же, когда вышли после посещенья,

Колдун сказал: «Утешь его, учитель твой в тревоге,

Но дело сдвинулось, мудрец идёт к выздоровленью,

Вот чудо-то! А ведь стоял у смерти на пороге»!

Даос сказал: «Предстал пред ним Великой Пустотою,

И дал понять ему, что равновесье наступило,

Что кризис миновал, болезнь простилась вдруг со мною,

Что Небо на земле дорогу жизни мне открыло».

В последний день Лецзы вновь с колдуном к нему явился,

Вновь поражён учителя был чудом многократно,

Как только занял место он, стремглав тот удалился,

Учитель приказал Лецзы: «Верни его обратно»!

Лецзы последовал за тем, но, не догнав, вернулся,

– «Что он»?! – спросил, со лба пот вытирая полотенцем.

– «Зародышем я при его леченье обернулся, -

Сказал тот, – я предстал здоровым перед ним младенцем».

Тут Лецзы понял, что не начинал ещё учиться,

В смущенье, со стыдом в свою деревню удалился,

Решил, кормя свиней и кур, в труде своём забыться,

Лишь через три года он безыскусного добился.

Как ком земной, он средь толпы сельчан всех возвышался.

Не принимал участия в делах, в себе замкнулся,

В трудах насущных мысленно в ученье погружался,

Время пришло, и к истинным истокам он вернулся.

Даос слышит мызуку неслышимого
Даос слышит мызуку неслышимого

Путь к созреванию сознания

(согласно размышлениям Лецзы)

Однажды в царство Цы Лецзы с поклажей направлялся,

Вернулся с полдороги, передумав, раньше срока,

Когда домой шёл, то даос случайно повстречался,

Его учитель с именем Темнеющее Око.

– «Ты почему вернулся»? – спросил тот. – «Я испугался».

– «Чего ты испугался»?! – он воскликнул с удивленьем.

– «В пути моём я в десяти харчевнях появлялся,

В пяти же подавали мне еду без промедленья».

– «Но почему в душе твоей тревога появилась»? –

Спросил даос, – ты продолжал идти вперёд бы смело».

– «Ещё внутри меня чистота не освободилась,

Вовне лучом ещё всё пробивается из тела.

Воздействовать на всех внешним считаю я постыдным,

После похвал толпа, придя в себя, всегда злословит,

Спокойнее, когда тебя не слышно и не видно,

Кто старшим пренебрегает – себе беду готовит.

Доходов лишних хозяин харчевни не имеет,

Меня только увидев, отдаёт мне предпочтенье,

Властитель спросит, что с меня, если завлечь сумеет?

Стране он силы отдаёт, а знанья – управленью.

Вот испугался я, меня царь если повстречает,

Обременит делами и ждать будет исполненья».

От этих слов Темнеющее Око рассмеялся,

Воскликнул с похвалой: «Прекраснейшее наблюденье!

Но если будешь ты один, люди начнут тянуться

К тебе, станут просить защиты, помощи, советов,

Гордыню усмирить ли сможешь, от них отвернуться,

Скромнее сделавшись, чтоб людям не давать ответов»?

Раз в гости Темнеющее Око к Лецзы явился,

Но перед дверью его обуви ряды стояли,

Мудрец, увидев их, нахмурился и удалился

К Лецзы чтобы попасть, все люди в очереди ждали.

Один гость, всё увидавший, сказал Лецзы об этом,

Всех бросив, устремившись за учителем мгновенно,

Лецзы бежал босой в руках с туфлями за ним следом,

И только у ворот, догнав, спросил его смиренно:

– «Учитель, вы пришли, то не дадите ли советов»?

– «Предупреждал же, что люди станут искать защиты,

В решеньях личных, я учил, нельзя давать ответов,

Как вижу, не способен ты прожить без своей свиты.

Других к себе привлечь способный, должен отказаться,

К нему чтоб не стекались все решать свои задачи,

Рабами став, всегда на других будут полагаться,

Без самостоятельности, не будет им удачи.

И если с результатом предвиденье в расхожденье,

То примененья должного в развитье не бывает,

И непременно выйдет из всего лишь огорченье,

Бессмысленно то, что себя само с пути сбивает.

Нельзя в жизни отдаваться чьему-либо влиянью,

Никто тебе из друзей твоих этого не скажет,

Их болтовня – яд, который тебя только накажет.

Не быть без пробужденья, без сознанья созреванью»!

Даос подобен свету кометы
Даос подобен свету кометы

Два пути

(согласно размышлениям Чжуанцзы)

Все вещи незначительны, но мир весь составляют,

Сообразуясь во взаимодействии природном.

Но люди низкое в нём положенье занимают,

И, собираясь вместе, именуются народом.

На вещи опираются, вершат дела благие,

Народ сам груб, но без него сам царь не обойдётся,

Для этого и создают обычаи такие,

При помощи которых где смягчить нрав удаётся.

Хоть справедливость далека, нельзя с ней отделиться,

Близко хоть милосердие, но не всегда хватает,

Без них народ уже давно не может обходиться,

Ведь эти два начала добродетель составляют.

С их помощью в народе все обряды совершают.

Людей всех ограничивая, доброту их множат,

Держаться середины учат, долг их возвышают,

Лишь с добродетелью народ стать сам великим может.

Един наш путь, но не способен он не изменяться.

Священно Небо, и безусловно его влиянье,

Но в жизни благодать тогда лишь может совершаться,

Когда способно Небо заполнять наше сознанье.

Поэтому-то мудрецы все Небо созерцали,

И совершенствоваться в добродетели стремились,

Но Небу в свершенье дел благих не помогали,

И с тем, вокруг что них происходило, лишь мирились.

И замыслов в происходящее всё не вносили,

И добродетелью своей мир не отягощали,

Что исходило из Пути, они переносили,

О Неба тайных замыслах народу не вещали.

Соединялись с милосердьем, но не полагались,

Идя за справедливостью, её не расширяли,

От исполнения обрядов всех не уклонялись,

Обычаям местным подчиняясь, смут не поднимали.

И опираясь на народ, им не пренебрегали.

Все вещи недостойны, чтобы ими заниматься,

с вещами всё ж образуясь, их не покидали,

Так как никто не может в стороне от них остаться.

Не понял Неба кто, тот чистотой не обладает,

И в добродетели не сможет чистоты добиться.

Пути кто не постиг, тот в жизни ничего не знает,

Он жалок, и к Пути только всю жизнь будет стремиться.

Есть в мире два пути: Путь Неба и путь человека,

Бездеятельный, чтимый это есть путь Неба дальний,

Путь, деятельный с тяготами до скончания века,

Таков путь наш, определённый в сфере нам сакральной.

Путь Неба – путь хозяина, властителя природы,

Путь этот нас ведёт и к праведности направляет.

Путь человека – путь слуги и блага для народа,

Путь процветанья тех, кто волю Неба выполняет.