Я сама медицину не перевожу, поскольку некомпетентна. Разве что «лёгкую», как вот сейчас про волч... 🐺 Ну, вы поняли уже. 🤣 (Тут начало: 1, 2, 3.) На самом деле там не про неё, а про уход за больными людьми, и по каждой отдельной болезни эта контора создала учебный курс для таких вот «ухаживающих» (caregivers по-английски). Чтобы они примерно представляли, что это за болезнь и как правильно помогать человеку: что ему можно, что нельзя, и так далее. Но на основной работе довольно часто сталкиваюсь уже с более «тяжёлой» медициной: очень много приходит клинических исследований, раньше ещё много было про зубные имплантаты, также немало проектов про медицинское оборудование. И вот накопилось несколько наблюдений. Как ваши симптомы? Им уже лучше? Меня приводит в некоторый ступор английское выражение symptoms improve. Дословный перевод: симптомы улучшаются. При этом имеется в виду, что они ослабевают! По-моему, это вообще не очевидно... У нас же как? Если что-то улучшается, то оно растёт.
Медицинские переводы: небольшая подборка странностей. Часть 1
19 сентября 202219 сен 2022
162
3 мин