Найти в Дзене
Tricky English

По газам и навсегда: Airborne – Running Wild

Сегодня мы разберём титульную композицию с альбома австралийской группы Airborne – Running Wild (2007). Он был записан в Штатах под чутким руководством Боба Марлита, который ранее работал с Оззи Осборном и Элис Купером и Линерд Скинерд. В каком-то смысле эти ребята наследуют своим знаменитым соотечественникам AC/DC, если не по стилю, то по духу. I've got the wind at my back and my foot to the floor
I ain't comin' back to you no more
I'm sick of your shit and your moaning whine
I'm leaving for good come rain or shine Когда жена говорит I'm feeling sick ► она имеет в виду, что чувствует себя неважно. Сравните: I'm sick and tired of your offences. ► Мне до смерти надоели [обрыдли] твои наезды [наскоки | нападки]. А когда у кого-то wind is at his back ► это значит, что у него – попутный ветер, обстоятельства складываются в его пользу. А что касается foot to the floor ► мы так говорим о водителе, который не снимает ногу с педали акселератора [даёт по газам | жмёт на всю катушку]. Если нам г

Сегодня мы разберём титульную композицию с альбома австралийской группы Airborne – Running Wild (2007). Он был записан в Штатах под чутким руководством Боба Марлита, который ранее работал с Оззи Осборном и Элис Купером и Линерд Скинерд. В каком-то смысле эти ребята наследуют своим знаменитым соотечественникам AC/DC, если не по стилю, то по духу.

I've got the wind at my back and my foot to the floor
I ain't comin' back to you no more
I'm sick of your shit and your moaning whine
I'm leaving for good come rain or shine

Когда жена говорит I'm feeling sick ► она имеет в виду, что чувствует себя неважно. Сравните: I'm sick and tired of your offences. ► Мне до смерти надоели [обрыдли] твои наезды [наскоки | нападки].

А когда у кого-то wind is at his back ► это значит, что у него – попутный ветер, обстоятельства складываются в его пользу. А что касается foot to the floor ► мы так говорим о водителе, который не снимает ногу с педали акселератора [даёт по газам | жмёт на всю катушку].

Если нам говорят, что the party won't be cancelled rain or shine ► мы понимаем, что вечеринка состоится при любых обстоятельствах (буквально: независимо от того, будет лить дождь или светить [солнце]).

[Сегодня] у меня всё идёт как по маслу, и я жму по газам
Я больше никогда к тебе не вернусь
Мне осточертели твои приколы и твой скулёж (буквально: стонущее нытьё)
Я уезжаю навсегда как бы там карта ни легла

You can cry me a river, cry me a river of tears
Yeah you can cry all you like but it won't change my mind
I gotta get away get you outta my life...

Когда мы говорим кому-то cry me a river ► мы включаем сарказм, мы пытаемся предупредить человека, чтобы он не «давил на жалость», ибо на нас это никакого действия не окажет.

Ref:

You got me runnin' wild and free |
Runnin' wild and free | 2 times

Если кто-то говорит you got me stealing он имеет в виду you made me stealing ты вынудил меня воровать | не оставил мне других вариантов, кроме как украсть.

Ты вынудила меня безрассудно [без оглядки] удирать на свободу [оперативный простор] |
Бежать, не оглядываясь, лишь бы оказаться на свободе | 2 раза
Обложка пластинки Running Wild (2007)
Обложка пластинки Running Wild (2007)

Поскольку Дзен не любит длинные посты (и авторов, которые их пишут), если хотите прочитать разбор целиком – находите меня в соцсетях ВК, ОК или в телеграме.

P.S. Прямо сейчас я веду новый набор на индивидуальные и парные занятия разговорным английским по Скайпу.

#tricky eglish #разговорный английский #тексты песен #airborne #running wild #из жизни хитов