Когда нас попросят процитировать что-нибудь из Гёте, мы, скорее всего, не выйдем за рамки «Фауста», выдавая что-то вроде «Остановись мгновенье!» или «Часть силы той, что вечно хочет зла...», а то и вовсе потянемся к оригиналу: "Nun gut, wer bist du denn? // Ein Teil von jener Kraft..." А вот строчка «По разным странам я бродил, и мой сурок со мною» — на память придёт не сразу. Между тем это тоже Гёте. Ранний, образца 1773 года, автор тогдашней пьесы «Ярмарка в Плундерсвейлере». Там песенку исполняет мальчик-савояр (уроженец французской Савойи) — нищий шарманщик с прирученным сурком. Через 17 лет Бетховен положит на грустные стихи простую, стилизованную под шарманку мелодию, и дальше она появится во всех музыкальных хрестоматиях на первых же страницах. Кто учился в музыкальной школе, помнит и уже напевает. Вот её текст: Ich komme schon durch manches Land
avec que la marmotte,
und immer was zu essen fand
avecque la marmotte.
Avecque si, avecque la,
avecque la marmotte.
Avecqu