О, этот многогранный турецкий язык! В нем столько интересных фраз, идиом, фразеологизмов. Изучая иностранный язык, одновременно изучаешь и свой. Ведь каждый раз идет сравнение, а если у нас такое? И в этой статье я хочу поделиться с некоторыми выражениями со звериной чертой, на которые есть аналоги в русском языке.
Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи. А также буду рада комментариям!
В этой статье и в этой я начала рассказывать о таких интересных выражениях.
Топ фраз с животным характером:
1️⃣ Aç ayı oynamaz (ач айи ойнамаз) - голодный медведь не танцует (не играет)
На русский язык ➡ соловья баснями не кормят
2️⃣Balık kavağa çıkınca (балык каваа чыкынджа) - дословно: когда рыба выйдет к тополю
На русский язык ➡ когда рак на горе свистнет
3️⃣ Davetsiz yere kedilerle köpekler gider (даветсиз йере кедилерле кёпеклер гидер) - кошки и собаки идут без приглашения
На русский язык ➡ незваный гость хуже татарина
4️⃣ Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır (татлы дил йылани делииден чыкарыр)- приятные слова вытаскивают змею из норы
На русский язык ➡ доброе слово и кошке приятно
5️⃣ Pireyi deve yapmak (пиреи деве йапмак) - делать из блохи верблюда
На русский язык ➡ делать из мухи слона
Продолжение следует...
#турецкийязык #турецкий #иностранныеязыки #изучениеязыков #турция
#подборка #культура #общение #образование #языки