Найти тему
Татьяна Сокол

Ду ю спик рашн?

Сегодня мне мама пожаловалась - на рецепт)) Я отправила ей рассылку - "Как приготовить яблочный штрудель".

Она отправляет мне цитату из рецепта и комментирует: "Вроде, написано по-русски, но мне совершенно не понятно..."

Цитата:

"Приготовить карамель из сахара сухим способом, деглазировать яблоками, карамелизировать яблоки около 10 минут (должны сохранить текстуру). Фламбировать кальвадосом и выпарить немного жидкость".

Не понятно всё, говорит она - что значит "приготовить сухим способом", что значит "деглазировать и карамелизировать". И я уже не говорю про "фламбировать", да ещё "кальвадосом")))

Вот я совершенно согласна. Если это рецепт для кондитеров, то один разговор. Если он рассчитан на широкую массу любителей, то нужно писать по-другому...

Помню, когда я была маленькой, а готовить уже хотела и любила, меня всегда смущали вот такие моменты - "Насыпьте НЕМНОГО сахара....." Немного - это сколько??? Очень любила конкретные указания - "половину чайной ложки" или "столовую ложку без верха"...

Уже потом, когда появляется какой-то опыт, понятно, ЧТО стоит за словами "немного" - это "немного" бывает очень разным для добавления в тесто, например, и для засола рыбы))

Ещё очень показателен пример, как люди совершают ошибку, объясняя непонятное таким же непонятным.

Что такое "сепулька"? - Это то, что испускается сепулятором.

Что такое "сепулятор"? - Это аппарат для испускания сепулек.

Что такое "сепулирование"? - Это процесс испускания сепулек сепулятором.....

Сейчас, когда Интернет под рукой, всё можно найти, конечно.

Набираю слова, ввожу в поисковик и получаю - "фламбирование — красивый кулинарный ритуал, при котором перед подачей на стол блюдо заливают крепким алкоголем и поджигают".

Да, можно, конечно, найти. Сидишь и расшифровываешь вот такие места в тексте)) Заодно повышаешь уровень образования))

Это я передаю мамины слова и эмоции. Мне, как кондитеру, понятно, конечно, ЧТО имеется в виду под этими словами - "фламбировать" и "деглазировать". Но совершенно согласна, что можно написать это гораздо более понятным языком... Опять же, вопрос - для кого предназначен рецепт))

Вот он, яблочный штрудель! Карамелизированный, фламбированный и деглазированный! Правда, не мой - нашла подходящее фото!
Вот он, яблочный штрудель! Карамелизированный, фламбированный и деглазированный! Правда, не мой - нашла подходящее фото!