Если сильно озадачиться, то практически любой относительно стандартной ситуации в жизни можно найти какое-то идиоматическое соответствие в английском.
Например, если нужно передать мысль о том, что нужно перестать быть наивным и думать, что кругом все милые и хорошие, и что нужно выйти из состояния «а я розовый единорог, меня все любят», то в английском, а если точнее, то в американском английском, говорят порой следующее:
Wake up and smell the coffee.
Дословно это значит: «Проснись и почувствуй запах кофе».
Если не знать, что это идиома, предупреждавшая о реальной опасности, то может даже показаться, что о чём-то хорошем речь, так как запах кофе, особенно утреннего, многим нравится:
… ничего опасного, скорее наоборот, для многих это признак того, что жизнь продолжается, а если время есть, чтобы неспешно его выпить, то так вообще положительные ассоциации.
А в английском это почти как кодовая фраза в шпионском фильме, сигнал, что игры закончились.
❓А вам нравится запах свежесваренного кофе?
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".