Сердце всегда откликается на что-то родное. Иногда в корейских дорамах мы можем увидеть надпись на русском языке или тот же принт на футболке (причем далеко не всегда орфографически корректный). При этом в улыбке заставляют расплываться чаще всего именно русская музыка и речь. Случается, что слышим из уст дорамных героев и упоминания о культурном достоянии России, о классической литературе, живописи, балете. Не обходится и без стереотипов о нас – вроде водки, балалайки, медведей и так далее. Большой / Big / 빅 (2012) Грех не вспомнить легендарный эпизод дорамы «Большой», отрывок из которого разлетелся по всем соцсетям, где Гон Ю цитирует «Первую любовь» И.С. Тургенева. С точки зрения носителя русского языка, это и смешно, и отрадно. Такие интонации берет, так кривляется. Но и это не так уморительно, как оценка всего, что мы услышали: Слово «счастье» из уст героя – это что-то непревзойденное, это надо слышать. Еще и ловишь дикий диссонанс, связанный с музыкальным оформлением сцены. Так,
Аджумма, как звучит русский? (Россия в дорамах: часть I)
15 сентября 202215 сен 2022
2474
2 мин