Найти в Дзене
Алиорам алтайский

Что больше всего бесит переводчика

Знаете, какая часть книги меня, как переводчика, бесит больше всего? Нет, не незнакомые слова (в обычной жизни я далеко не каждый день употребляю слово lek, например). И не когда Марк Уиттон начинает описывать скелет птерозавра, позвонок за позвонком, сустав за суставом. И даже не когда очередной автор детской книжки описывает пасть тираннозавра, в сотый раз нанизывая все эти "ужасающий", "жуткий" и "страшный". Самое бесячее — это раздел "Благодарности". В последнее время в каждой книге есть целая глава, где автор более или менее многословно перечисляет тех, кто помог, помешал или вдохновил его при создании книги. И начинается....
Вот это I thank R. Johnson — это "Спасибо Р. Джонсону"? А вдруг это Ребекка Джонсон? Тогда будет "Спасибо Р. Джонсон". "Р. Джонсон внес большой вклад" или "внесла"? А в зависимости от национальности одно и то же имя может звучать совершенно по-разному. Charles — это может быть и Чарльз, и Шарль, и Карл. Приходится гуглить каждое имя и выяснять пол и национал

Знаете, какая часть книги меня, как переводчика, бесит больше всего? Нет, не незнакомые слова (в обычной жизни я далеко не каждый день употребляю слово lek, например). И не когда Марк Уиттон начинает описывать скелет птерозавра, позвонок за позвонком, сустав за суставом. И даже не когда очередной автор детской книжки описывает пасть тираннозавра, в сотый раз нанизывая все эти "ужасающий", "жуткий" и "страшный".

Такие штуки переводить непросто, но интересно
Такие штуки переводить непросто, но интересно

Самое бесячее — это раздел "Благодарности". В последнее время в каждой книге есть целая глава, где автор более или менее многословно перечисляет тех, кто помог, помешал или вдохновил его при создании книги. И начинается....

Вот это I thank R. Johnson — это "Спасибо Р. Джонсону"? А вдруг это Ребекка Джонсон? Тогда будет "Спасибо Р. Джонсон". "Р. Джонсон внес большой вклад" или "внесла"? А в зависимости от национальности одно и то же имя может звучать совершенно по-разному. Charles — это может быть и Чарльз, и Шарль, и Карл. Приходится гуглить каждое имя и выяснять пол и национальность каждого упомянутого человека.

К тому же палеонтология сейчас международная, ей занимаются и в Индии, и в Южной Америке, где написание и произношение фамилии — это две большие разницы. Приходится идти на ютуб и молиться, чтобы автор хоть где-нибудь дал интервью или прочитал лекцию, в которой можно будет подслушать, как произносится его имя:)

Причем читателю по большому счету пофигу, как звать всех этих людей. Они дороги и близки разве что автору, но не читателю. Сам я частенько вообще перелистываю странички с благодарностями. Но как переводчик такого себе позволить не могу. В итоге получается безумный труд, который никто особенно не оценит.

К чему я это?

А просто я впервые сам попал в раздел "Благодарности" в хорошей книге о динозаврах. Да еще — что в чем-то даже круче — в список источников. Оказался, так сказать, по другую сторону баррикад:)

-2
-3
-4

Вот рецензия на предыдущую книгу Антона Нелихова: Антон Нелихов, «Изобретатель парейазавров» (2020). Эту я тоже обязательно перечитаю и напишу обзор. Пока что могу сказать только одно: она отличная, можно брать смело.