Найти тему
Оригинальная версия

Вы не так поняли! Часть 2. Une fourchette

Эта рубрика - о заимствованных из французского языка словах, которые при переходе в русский полностью или частично изменили свое значение. Предыдущий выпуск читай здесь.

На фуршете, конечно, едят вилкой. Но это удинственная связь между русским заимствованием и французским оригиналом
На фуршете, конечно, едят вилкой. Но это удинственная связь между русским заимствованием и французским оригиналом

Сегодня в качестве такого знакомого (на самом деле нет!) слова - une fourchette - вилка.

Фуршет в русском языке - это вид банкета, на котором не предусмотрена рассадка гостей за столом, а едят стоя. Обычно небольшие легкие закуски, которые накладывают себе сами (используя вилку). Во французском языке в этом значении слово fourchette не используется.

По-французски такой вид приема гостей называется словом buffet, но об этом слове мы поговорим в отдельном посте.

Как видите, при переходе в русский язык слово поменяло не только значение, но и род. По-французски это слово женского рода (une fourchette), а по-русски - мужского.