Найти в Дзене
Имхи и омги

Антония Сьюзен Байетт «Рагнарёк»

"Рагнарёк" Антонии Сьюзен Байетт попал ко мне в ростер уже относительно давно, но после "Живой вещи" мне нужна была пауза. Хотя в общем-то всё оказалось не так страшно, а местами даже очень и очень хорошо. Начну с предыстории. Однажды издательство "Canongate Books" решило издать серию книг по древним мифам. В принципе, ничто не ново под луной, и таких серий был уже не один десяток, от тоненьких книжечек на 32 полосы до могучих энциклопедий. Но в "Canongate Books" подошли к вопросу иначе: там с просьбой пересказать мифы обратились к известным писателям - Маргарет Этвуд, Филипу Пулману, даже Виктору Пелевину, который "накреатиффил" историю о Минотавре. Антония Байетт выбрала Рагнарёк - любимую книгу собственного детства. И подала мир скандинавских саг через призму восприятия "тоненькой девочки", ждущей с войны отца-лётчика. Получилось очень органично и очень в духе Байетт (хотя местами мне казалось, что с натурализмом даже немного перебор). При этом, в отличие от "Квартета Фредерики", яз

"Рагнарёк" Антонии Сьюзен Байетт попал ко мне в ростер уже относительно давно, но после "Живой вещи" мне нужна была пауза. Хотя в общем-то всё оказалось не так страшно, а местами даже очень и очень хорошо.

Начну с предыстории. Однажды издательство "Canongate Books" решило издать серию книг по древним мифам. В принципе, ничто не ново под луной, и таких серий был уже не один десяток, от тоненьких книжечек на 32 полосы до могучих энциклопедий. Но в "Canongate Books" подошли к вопросу иначе: там с просьбой пересказать мифы обратились к известным писателям - Маргарет Этвуд, Филипу Пулману, даже Виктору Пелевину, который "накреатиффил" историю о Минотавре.

Антония Байетт выбрала Рагнарёк - любимую книгу собственного детства. И подала мир скандинавских саг через призму восприятия "тоненькой девочки", ждущей с войны отца-лётчика. Получилось очень органично и очень в духе Байетт (хотя местами мне казалось, что с натурализмом даже немного перебор).

При этом, в отличие от "Квартета Фредерики", язык повествования относительно прост и совершенно понятен. В сюжет мифа внесены некоторые изменения, отчасти связанные с тем, что, напомню, мы читаем его глазами относительно маленькой девочки (впрочем, изменения эти крайне незначительные).

Мне больше всего понравилась именно эта интеграция мира Рагнарёка и мира английской девочки 1940-х. А ещё - прекрасное послесловие о корнях мифа, которое для меня встаёт в один ряд с толкиновским эссе "О волшебных сказках" (хотя до Проппа, конечно, не дотягивает - ну так и не в этом была задача).

Из минусов: я понимаю, что бОльшая часть приведённой литературы по-русски не издавалась, но всё-таки поискать и дать ссылки на русские переводы стоило.

Из плюсов: после "Девы в саду" мне казалось, что Ольга Исаева в принципе неудачно переводит Байетт, но, видимо, вопрос был в более сложных вещах типа того же "Квартета Фредерики". А с относительно лёгким "Рагнарёком" Исаева справилась практически замечательно (стоило бы, наверное, внимательнее вычитать начало, но это общая беда всех переводчиков).

#современная проза #мифология #имхи_и_омги