Найти в Дзене
Репортёр

УРОКИ УКРАИНСКОГО. Зачем России регулировать нормы другого языка

Депутат Госдумы Евгений Фёдоров обратился в Минобразования и науки с  предложением создать в России институт по регулированию норм украинского языка.

Своё предложение депутат аргументирует общностью происхождения украинского и русского языков, их родственностью и ценностью украинского для русской культуры. А также тем, что в Крыму украинский имеет статус государственного. И, учитывая языковую политику Киева по искусственному изменению украинского языка, усиления его отличий от русского, украинский язык в РФ должен быть ограждён от такого вмешательства.

Учитывая, что суть предложения нередко рассматривается сквозь призму его автора (а в данном случае это Фёдоров, обвинявший Цоя в работе на ЦРУ), не хотелось бы, чтобы зерно истины данной инициативы затерялось. Поэтому мы прокомментируем некоторые пункты данного предложения.

«…в период формирования украинских националистических идей в начале XX века, а также в наши дни предпринимаются попытки искусственно изменить правописание, фонетику украинского языка, интегрировать в него новую лексику с целью отдалить от русского».

Такие попытки предпринимались задолго до XX века. Можно начать с того, что первая стандартизированная латинская азбука для украинского языка появилась в 1834 году, а книги на украинской латинице начали печатать ещё в начале XVII века. Занимавшиеся этим поляки или лояльные Речи Посполитой русские решали, по сути, ту же задачу, что теперь стоит перед РФ.

После объединения и Королевства Польского и Великого княжества Литовского в Речь Посполитую под его властью оказались территории современной Украины. Их население, прежде всего элиту, необходимо было культурно инкорпорировать. Одним из инструментов такой инкорпорации как раз и была латинизация письменности и книгопечатания.

К слову, даже в XIX веке галицкая общественность ругалась друг с другом по этому поводу, усматривая за латинизацией письменности попытки ассимиляции.

Этот спор косвенно повлиял на работу филологов уже в XX веке. Классический украинский язык и его правила были созданы на базе юго-восточных диалектов. Тогда как юго-западные стали не-нормой.

Свою роль тут сыграло конечно и то, что до конца 30-х юго-западные диалекты и их носители находились и проживали преимущественно на территории Польши. И варианты украинского, отличные от принятой нормы, не приветствовались.

Сегодня украинцы делают ровно обратное: делают нормой юго-западные диалекты и галицкий вариант украинского языка — в противовес полтавскому. Можно было бы сказать что это их язык и им решать. Однако за языковой реформой 2019 года стоят всё те же попытки ассимиляции. «Атени» вместо «Афіни», «авдиторія» вместо «аудиторія», «зимно» и «люстерко» в противовес «холодно» и «дзеркало» — это по-польски. Просто сегодня это подаётся под соусом «Прочь от Москвы».

Если самим украинцам это нравится — Бог в помощь. Однако всё это не может и не должно быть нормой для тех существующих и новых территорий РФ, где преподаётся и используется украинский язык. В том числе и потому, что в истории таких языковых войн было не счесть:

…Не раз клонилась под грозою

То их, то наша сторона

Не говоря уж о том, что одним из итогов военной операции стало резкое увеличение граждан Украины в России. Учить их детей «украинскому украинскому» всё равно, что преподавать им историю Украины по методичкам украинского Института национальной памяти.

#россия #украина #язык #политика